< 罗马书 2 >

1 无论你是谁,如果你评判他人,你就无法给自己找到借口。无论你以何种方式谴责他人,其实就是在评判自己,因为你也不过如此。
Now then, you there, whoever you are who judges someone else for things you practice yourself—you condemn yourself and are inexcusable.
2 我们知道,上帝根据真理审判做出此类行径之人。
Further, we know that God's judgment against those who practice such things is according to truth.
3 当你评判他人,你真的以为自己可以躲过上帝的审判吗?
So then, you there, you who judge those who practice such things while doing the same, do you really imagine that you will escape God's judgment?
4 还是说,你们藐视上帝伟大的仁慈、宽容和忍耐,不知道上帝的仁慈是为了带领你悔改?
Or do you scorn the riches of His kindness, tolerance and longsuffering, not recognizing that the goodness of God is leading you toward repentance?
5 因为你们的铁石心肠和不肯悔改,当上帝的审判彰显绝对良善正直的那一天,你们会让自己陷入更大的痛苦之中。
Rather, due to your hardness and unrepentant heart, you are treasuring up wrath for yourself in the day of God's wrath and revelation and righteous judgment,
6 上帝会根据每个人的所作所为,给予其应有的对待:
who will repay each one according to his works:
7 始终努力追求行善正义之人,将获得荣耀和尊贵,永生和不朽。 (aiōnios g166)
to those who seek for glory, honor and incorruption, by persevering in doing good—eternal life; (aiōnios g166)
8 但自私自利、拒绝真理、主动选择邪恶的人,将承受上帝之反对的惩罚。
but to those who, due to self-seeking, are actually disobeying the truth (while obeying the unrighteousness)—fury and wrath,
9 作恶之人将陷入痛苦和折磨,先是犹太人,然后是外族人。
tribulation and anguish, upon every human soul who works at the evil, whether Jew (first) or Greek;
10 但行善之人则会被赐予荣耀、尊贵与平安,先是犹太人,后是外族人。
but glory, honor and peace to everyone who works the good, whether Jew (first) or Greek.
11 因为上帝从不偏袒。
Now there is no favoritism with God.
12 犯下罪行之人,即使其罪行没有被写入摩西之律法,仍会迷失。如犯下律法所载之罪,将按律法接受审判。
For as many as have sinned without law will also perish without law; while as many as have sinned with law will be judged by law.
13 在上帝面前,只是聆听律法不代表你就是良善正直。只有在行为中践行律法,才是真正的正义。
For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
14 外族人没有成文的律法,但他们按照本能行事,即使没有书面文字,也能够遵守律法。
(indeed, whenever the ethnic nations that do not have law do by nature the things of the law, these, although not having law, are a law to themselves;
15 他们以这种方式表明,律法早已刻在他们心中。他们会思考自己的所作所为,如果做错,他们会受到良知的审判,或以良知保护他们做出良善正义的行为。
who show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their reasonings among themselves accusing or even excusing)
16 我将要宣讲的福音就是:上帝通过基督审判每个人的隐秘思想,这一天正在到来。
in the day when God, according to my Gospel, will judge people's secrets by Jesus Christ.
17 你们自称犹太人又如何呢?你们依赖书面律法,夸口与上帝有着特别的关系。
Look, you declare yourself a Jew, and rest on the Law, and boast in God,
18 你们知晓他想要什么,通过律法的教诲做正确的事。
and know the Will, and approve the superior things, being instructed out of the Law.
19 你们如此确信可以成为盲人的向导,成为黑暗中的光。
Further, you are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those in darkness,
20 你们认为从律法中获得了所有真理,就可以开悟愚昧,成为“幼儿”的教师。
an instructor of the foolish, a teacher of the immature, having in the Law the embodiment of knowledge and truth.
21 既然你们忙于教导别人,为什么不教导自己?你告诉人们不可偷窃,为什么自己却偷窃?
You then, who teach another, do you not teach yourself? You who preach not to steal, do you steal?
22 你们告诉人们不可奸淫,为什么自己却奸淫?你们告诉人们不要膜拜神像,为什么自己却亵渎圣殿?
You who say not to commit adultery, do you adulterate? You who abhor idols, do you rob temples?
23 你们自诩拥有律法,为什么自己却因违背律法,扭曲上帝旨意?
You who boast in the Law, do you dishonor God through the transgression of the Law?
24 正如经文所说:“上帝的形象因你们而被外族人所诬蔑。”
For, just as it is written: “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”
25 你们只有遵行律法,割礼才会有益处。但如果你们违背律法,割礼就毫无意义,与没有割礼又有何区别。
Now circumcision does have value if you keep the Law, but if you are a transgressor of the Law, your circumcision has become uncircumcision.
26 未受割礼之人如果谨遵律法,仍然可以被视为已经接受了割礼。
So if the uncircumcised keeps the righteous requirements of the Law, will not his uncircumcision be counted as circumcision?
27 即使你们有成文律法并进行了割礼,如果违背律法规定,也可以由未接受割礼却遵守律法的人进行审判。
And will not the physically uncircumcised who fulfills the law judge you, complete with written code and circumcision, who are a transgressor of the Law?
28 让你成为犹太人并非由外在条件决定,也不是割礼在身体上的标记所证明。
Because a person is not a [true] Jew who is only one outwardly, nor is [true] circumcision something outward in the flesh;
29 只有内在实行了“心之割礼”,追寻圣灵而非律法的文字,才是真正的犹太人。这样的人寻求的是来自上帝而非人类的赞美,。
but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is of the heart—in spirit, not letter—whose praise is not from men but from God.

< 罗马书 2 >