< 罗马书 16 >
1 在此向你们推荐我们的姐妹非比,她是坚革里教会的执事。
En ik beveel u Febe, onze zuster, die een dienares is der Gemeente, die te Kenchreen is;
2 请以主之名,用合乎信徒身份的方式接待她。无论她需要什么,请帮助她,因为她曾帮助过许多人,也曾帮助我。
Opdat gij haar ontvangt in den Heere, gelijk het den heiligen betaamt, en haar bijstaat, in wat zaak zij u zou mogen van doen hebben; want zij is een voorstandster geweest van velen, ook van mijzelven.
3 请转达我对百基拉和亚居拉的问候,他们曾与我一起为耶稣基督工作,
Groet Priscilla en Aquila, mijn medewerkers in Christus Jezus;
4 曾为我冒着生命风险。不只是我很感谢他们,所有外族人的教会也都感激他们。
Die voor mijn leven hun hals gesteld hebben; denwelken niet alleen ik danke, maar ook al de Gemeenten der heidenen.
5 我想要问候在他们家中的教会。问候亲爱的朋友以拜尼妥,他是亚西亚省第一位追随基督之人。
Groet ook de Gemeente in hun huis. Groet Epenetus, mijn beminde, die de eersteling is van Achaje in Christus.
Groet Maria, die veel voor ons gearbeid heeft.
7 问候我的同乡安多尼古和犹尼亚,他们曾与我一起囚禁于监牢。他们在门徒中时很有威望,早在我之前就已追随基督。
Groet Andronikus en Junias, mijn magen, en mijn medegevangenen, welke vermaard zijn onder de apostelen, die ook voor mij in Christus geweest zijn.
Groet Amplias, mijn beminde in den Heere.
9 问候与我共同侍奉基督的珥巴努以及亲爱的朋友士达古。
Groet Urbanus, onzen medearbeider in Christus, en Stachys, mijn beminde.
10 问候追随基督、值得信赖的亚比利。问候亚里斯多博的家人。
Groet Apelles, die beproefd is in Christus. Groet hen, die van het huisgezin van Aristobulus zijn.
11 问候我的同乡希罗天,以及拿其舒家中属于主的所有人。
Groet Herodion, die van mijn maagschap is. Groet hen, die van het huisgezin van Narcissus zijn, degenen namelijk, die in den Heere zijn.
12 问候为主辛劳工作的土非拿和土富撒,以及亲爱的彼息,她为主奉献了太多。
Groet Tryfena en Tryfosa, vrouwen die in den Heere arbeiden. Groet Persis, de beminde zuster, die veel gearbeid heeft in den Heere.
13 问候主的优秀仆人鲁孚和他的母亲,我也将她视为我的母亲。
Groet Rufus, den uitverkorene in den Heere, en zijn moeder en de mijne.
14 问候亚逊其都、弗勒干、赫米、百罗巴、赫马和与他们同在的兄弟们。
Groet Asynkritus, Flegon, Hermas, Patrobas, Hermes, en de broeders, die met hen zijn.
15 问候非罗罗哥和犹利亚、尼利亚与他的姐妹阿林巴以及同他们在一起的众信徒。
Groet Filologus en Julia, Nereus en zijn zuster, en Olympas, en al de heiligen, die met henlieden zijn.
16 热切地问候彼此,基督的众教会向你们致以问候。
Groet elkander met een heiligen kus. De Gemeenten van Christus groeten ulieden.
17 我亲爱的信徒朋友们,对于你们所学的教义,如果有人在你们中间制造纷争和困扰,奉劝你们要小心他们,一定要远离!
En ik bid u, broeders, neemt acht op degenen, die tweedracht en ergernissen aanrichten tegen de leer, die gij van ons geleerd hebt; en wijkt af van dezelve.
18 这种人并不服侍我们的主基督,只服侍自己的欲望,只会用花言巧语欺蒙骗毫无戒心的人。
Want dezulken dienen onzen Heere Jezus Christus niet, maar hun buik; en verleiden door schoonspreken en prijzen de harten der eenvoudigen.
19 人人都知道你们有多么忠诚,这让我满心欢喜。但我希望你们能知晓善良和纯洁,也能慧眼识别罪恶。
Want uw gehoorzaamheid is tot kennis van allen gekomen. Ik verblijde mij dan uwenthalve; en ik wil, dat gij wijs zijt in het goede, doch onnozel in het kwade.
20 和平的上帝很快就会战胜撒旦,让他臣服于你们。愿主耶稣的恩典与你们同在。
En de God des vredes zal den satan haast onder uw voeten verpletteren. De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen.
21 我的同工提摩太和我的亲族路求、耶逊和所西巴德都问候你们。
U groeten, Timotheus, mijn medearbeider, en Lucius, en Jason, en Socipater, mijn bloedverwanten.
22 (我——代笔写这封信的德图——也与主问候你们。)
Ik, Tertius, die den brief geschreven heb, groet u in den Heere.
23 那接待我也接待全教会的该犹,问候你们。本城的司库以拉都和夸图的信徒问候你们。
U groet Gajus, de huiswaard van mij en van de gehele Gemeente. U groet Erastus, de rentmeester der stad, en de broeder Quartus.
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen.
25 让我们向上帝致敬 通过我所传福音和耶稣基督之道,上帝让你们更强大。 如今这奥秘 已经显现, 这真理的奥秘曾不被世人所知, (aiōnios )
Hem nu, Die machtig is u te bevestigen, naar mijn Evangelie en de prediking van Jezus Christus, naar de openbaring der verborgenheid, die van de tijden der eeuwen verzwegen is geweest; (aiōnios )
26 但现在通过众先知之笔昭然于世, 遵循永恒上帝的谕旨, 展示在全世界所有人的面前, 让他们相信并顺服于上帝。 (aiōnios )
Maar nu geopenbaard is, en door de profetische Schriften, naar het bevel des eeuwigen Gods, tot gehoorzaamheid des geloofs, onder al de heidenen bekend is gemaakt; (aiōnios )
27 让我们借由耶稣基督, 向唯一睿智的上帝致敬, 祝他荣耀永存。阿门。 (aiōn )
Den zelven alleen wijzen God zij door Jezus Christus de heerlijkheid in der eeuwigheid. Amen. (aiōn )