< 罗马书 1 >

1 此函来自基督耶稣的仆人保罗。我蒙受上帝的感召成为其使徒,上帝指派我传播福音,
Paul, a slave of Jesus Christ, a called apostle, having been set apart to the Gospel of God,
2 上帝的众先知此前也曾在圣经中他的预言承诺这福音。
which He promised beforehand through His prophets in the Holy Scriptures:
3 这福音讲述的是上帝之子,其人类祖先为大卫。
concerning His Son, who became a physical descendant of David,
4 但他通过圣灵的力量死而复生,彰显他就是上帝之子。他就是耶稣基督,我们的主。
who was established to be God's powerful Son (in accordance with Spirit of holiness) by resurrection from the dead—Jesus Christ our Lord—
5 我通过他获得了成为使徒的特权,呼吁万国顺服并相信他,
through whom we have received grace and apostleship to promote obedience of faith among all ethnic nations concerning His name
6 在受到召唤跟随耶稣基督的人中,也有你们。
(among these you also are called by Jesus Christ);
7 这封信写给所有住在罗马、为上帝所爱并受到召唤成为其特殊之人,愿你们获得来自天父上帝和主耶稣基督的恩典和平安。
to all the called saints who are in Rome, beloved of God: Grace to you and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
8 首先要说的是,我要透过耶稣基督为你们所有人感谢上帝,因为全世界都在讲述你们对上帝的信。
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world.
9 我始终在为你们祈祷,上帝可鉴。我全心全意侍奉上帝,传播关于上帝之子的福音。
Further, the God whom I serve with my spirit in the Gospel of His Son is my witness, how without ceasing I always remember you in my prayers,
10 我在祷告中总是在恳求,上帝能够让我最终与你们相见。
begging that perhaps now, at last, I may be prospered by the will of God to come to you.
11 我真心想要造访你们,与你们分享圣灵的祝福,为你们赋予力量。
For I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift, so that you may be established
12 通过这种方式,我们可以鼓励彼此对上帝的信,包括你们的信和我的信。
—that is, that I may be encouraged among you by our mutual faith, both yours and mine.
13 我的兄弟姐妹们,我一直在计划去拜访你们,但总是受到阻拦无法成行,现在终于如愿以偿。我想去见证圣灵在你们当中结出的善果,就像在其他国家中一样。
I do not want you to be unaware, brothers, that I often planned to come to you (but was hindered until now), in order that I might have some fruit among you also, just as among the rest of the Gentiles.
14 无论是开化或未开化之人,无论是受教养或无教养之人,我都有服务你们的义务。
I am a debtor both to Greeks and to non-Greeks, both to wise and to foolish.
15 所以,我非常想要去罗马,与你们分享福音。
So, for my part, I am eager to preach the Gospel to you who are in Rome as well.
16 我当然不会以福音为耻,这福音彰显了上帝拯救信他之人的力量——先是犹太人,然后是其他所有人。
I am not ashamed of the Gospel of Christ, because it is the power of God for the salvation of each one who believes (for the Jew first, then the Greek);
17 上帝通过这福音显示他的善良和正义,从始至终都值得信赖。正如经文所记:“那些与上帝保持一致之人因信上帝而活。”
because in it God's righteousness is revealed, from faith to faith; just as it is written: “The righteous one will live by faith.”
18 如果你不信上帝、道德不义、被魔鬼所控压制真理,上帝对这一行为的反对必会从天堂显现。
Now the wrath of God is revealed from Heaven upon all ungodliness and unrighteousness of the people who suppress the truth by unrighteousness,
19 关于上帝,我们可知的已经显而易见,因为他已经向众人显明。
precisely because what may be known about God is evident among them, because God has shown it to them.
20 自从创世以来,上帝隐形的一面,比如他的永恒能力和神性,都已通过他的造物显现。这样的人无法找到任何借口, (aïdios g126)
Because His invisible attributes, namely His eternal power and divine nature, are clearly seen from the creation of the world, being understood from what has been made, so that they are inexcusable; (aïdios g126)
21 他们知道上帝,却不赞美或感谢上帝。相反,他们对上帝的看法显示出彻头彻尾的愚蠢,黑暗填满了他们的空虚之心。
precisely because, knowing God, they neither glorified Him as God nor gave thanks; so their reasonings became worthless and their senseless hearts were darkened.
22 他们自诩聪明,却已变得蠢笨。
Claiming to be wise, they became fools,
23 他们以凡俗之人、飞鸟走兽和昆虫做神像,取代上帝的永恒荣耀。
and exchanged for themselves the glory of the incorruptible God for an image resembling a perishable man—even birds and quadrupeds and reptiles!
24 所以上帝已放弃他们,任由其堕落思想沉迷于邪恶的欲望,用可耻而低级的行径对待彼此。
Therefore God also gave them up, through the cravings of their hearts for vileness, to the degrading of their bodies among themselves
25 他们用谎言取代上帝的真理,膜拜和侍奉造物而非应该永远称颂的造物之主。阿门。 (aiōn g165)
—they had exchanged the truth of God for the lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen. (aiōn g165)
26 因此,上帝抛弃了他们去追求邪恶的欲望。有的女人用正常之性进行堕落的交易。
For this reason God gave them up to degrading passions; in fact even their females exchanged the natural sexual function for that against nature;
27 同样,男人也放弃了与女人之间的性爱,转而对彼此燃起欲火,男人与男人做出可耻行径。他们堕落的后果必会令其遭受苦痛折磨。
likewise also the males, abandoning the natural use of the female, were inflamed in their lust toward one another, males committing the disgraceful act with males, and receiving in themselves the due penalty for their error.
28 既然他们认为不值得去认识上帝,上帝就放弃他们,任凭他们以无法被信任、毫无价值的方式思考,做出本不应该允许的行径。
So precisely because they determined not to retain God in their knowledge, God gave them up to a debased mind, to do wrong things:
29 他们的内心已经彻底走入歧途,满是邪恶、贪婪、仇恨、嫉妒、谋杀、争吵、欺诈、怨恨和谗言。
having been filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, greed, depravity; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; gossips,
30 他们毁谤他人,憎恨上帝。他们自大傲慢,自吹自擂。他们会犯下新的罪恶。他们会忤逆父母。
slanderers, God-haters, insolent, arrogant, braggarts, contrivers of evil things, disobedient to parents,
31 他们不愿意去理解真相,从不守信用,他们冷酷无情,没有恻隐之心。
senseless, faithless, hardhearted, intransigent, unmerciful;
32 尽管他们对上帝的要求心知肚明,但行为却让他们走向死路。他们不仅自己这么做,也会唆使其他人这么做。
who, knowing full well God's just sentence, that those who practice such things are deserving of death, not only do them but also approve of other practitioners.

< 罗马书 1 >