< 启示录 9 >
1 第五位天使吹响号角,我看着一颗星从天上掉到地上。这颗星被赋予了打开深渊的钥匙。 (Abyssos )
I zatrąbił piąty anioł, i zobaczyłem gwiazdę, która spadła z nieba na ziemię i dano jej klucz do studni otchłani. (Abyssos )
2 他打开深渊,有烟从里面冒出来,就像一个巨大火炉飘出的烟,太阳和天空因这深渊的烟而变黑。 (Abyssos )
I otworzyła studnię otchłani, i wzbił się dym ze studni, jakby dym wielkiego pieca, a słońce i powietrze zaćmiły się od dymu studni. (Abyssos )
3 有蝗虫从烟中爬到地上;他们被赐予如地面蝎子一般的力量。
A z dymu wyszła szarańcza na ziemię i dano jej moc, jaką mają skorpiony ziemskie.
4 对他们的吩咐是,不可伤害地上的草和所有植物或树木,只可伤害那些额上没有上帝印记之人。
I powiedziano jej, żeby nie wyrządzała szkody trawie na ziemi ani niczemu zielonemu, ani żadnemu drzewu, lecz tylko samym ludziom, którzy nie mają pieczęci Boga na czołach.
5 蝗虫没有杀戮的能力,只是让他们像被蝎子螫了一样痛苦五个月。
I dano jej nakaz, aby ich nie zabijały, lecz dręczyły przez pięć miesięcy. A ich cierpienia [były] jak cierpienia zadane przez skorpiona, gdy ukąsi człowieka.
6 在那段时间,人们寻死却无法如愿;想要死亡,死亡却远离他们。
I w owe dni ludzie będą szukać śmierci, lecz jej nie znajdą, i będą chcieli umrzeć, ale śmierć od nich ucieknie.
7 蝗虫的样子就像一匹匹战马,头上戴的仿佛金冠冕,脸像人的面孔,
A szarańcza z wyglądu była podobna do koni przygotowanych do boju, na ich głowach jakby korony podobne do złota, a ich twarze jakby twarze ludzkie.
I miały włosy jakby włosy kobiece, a ich zęby były jak u lwów.
9 它们的胸甲如铁甲,翅膀的声音好像许多车马飞驰上战场的声音。
Miały też pancerze jakby z żelaza, a szum ich skrzydeł jakby odgłos wielokonnych rydwanów pędzących do boju.
10 它们有着蝎子一样的尾巴和毒刺,尾巴对人的伤害能持续五个月。
I miały ogony podobne do skorpionów, a żądła były w ich ogonach. I [dano] im moc wyrządzania ludziom szkody przez pięć miesięcy.
11 它们的统治者是深渊的天使,希伯来语中名叫阿巴顿,希腊语名叫阿波伦。 (Abyssos )
Mają nad sobą króla, anioła otchłani, którego imię po hebrajsku brzmi Abaddon, a po grecku Apollyon. (Abyssos )
Jedno „biada” minęło, a oto jeszcze dwa „biada” potem nadchodzą.
13 第六位天使吹响号角,我听到上帝面前金坛的四角发出一个声音,
I zatrąbił szósty anioł, i usłyszałem jeden głos od czterech rogów złotego ołtarza, który jest przed Bogiem;
14 对拿着号角的第六位天使说:“把捆绑在幼发拉底大河的那四位天使放了!”
Mówiący do szóstego anioła, który miał trąbę: Uwolnij czterech aniołów związanych nad wielką rzeką Eufrat.
15 那四位天使于是被释放,他们已经做好准备,要在具体的某年某月某日某时,消灭三分之一的人类。
I zostali uwolnieni czterej aniołowie, przygotowani na godzinę, na dzień, na miesiąc i na rok, aby zabić trzecią część ludzi.
A liczba wojsk konnych [wynosiła] dwieście milionów, bo usłyszałem ich liczbę.
17 在幻象中,我看到那些马和骑士是这样的:骑士身穿火红、深蓝和黄色的胸甲;马头好像狮子,马口喷出火、烟和硫磺。
I tak zobaczyłem w widzeniu konie i tych, którzy na nich siedzieli, mających pancerze [barwy] ognia, hiacyntu i siarki. A głowy koni były jak głowy lwów, a z ich pysków wychodził ogień, dym i siarka.
18 马口喷出的火、烟和硫磺引发了三次瘟疫,杀死三分之一人类。
A od tych trzech [plag] została zabita trzecia część ludzi, od ognia, dymu i siarki, które wychodziły z ich pysków.
19 这些马的力量存在于它们的口中和尾巴上。他们的尾巴像蛇头,用来伤害人。
Moc bowiem tych koni jest w ich pyskach i w ogonach, bo ich ogony są podobne do węży, które mają głowy i nimi wyrządzają szkody.
20 那些未被瘟疫杀死的人类,仍然不为自己的所作所为而悔改,不肯停止崇拜魔鬼以及用金、银、铜、石头、木头做成的,不能看、不能听、也不能走路的神像。
A pozostali ludzie, którzy nie zostali zabici przez te plagi, nie pokutowali od uczynków swoich rąk, tak by nie oddawać pokłonu demonom i bożkom złotym, srebrnym, miedzianym, kamiennym i drewnianym, które nie mogą ani widzieć, ani słyszeć, ani chodzić.
21 他们也不会为自己的谋杀、邪术、淫乱和偷盗而悔改。
I nie pokutowali od swoich morderstw ani od swoich czarów, ani od swego nierządu, ani od swoich kradzieży.