< 启示录 6 >

1 羊羔揭开七封印的第一个,我看着,然后听见四个活物中的一个发出雷鸣之声说:“来吧!”
Nenywa omwanangole nahigula emihuri saba, nonvwa omo daahwehwomi wane ayanga hwizu lyalyalengene nashi olapuho ogwemvula “Enzaa!”
2 我看过去,见有一匹白马;骑马之人拿着弓,有冠冕赐给他,然后他骑着马离开,以便他可以获胜。
Nenya paline fwalasi enzelu! Yapandile alinembakuli, wapata itaji. Afumile aje amenile yamena aje aamene.
3 然后羊羔揭开第二个封印,我听见第二个活物说:“来吧!”
Owakati owo omwanangole nahigula omuhuri owa bhele, nonvwa owewomi owabhele ayanga, “Enzaa!”
4 一匹红马出来,骑马之人获得一把大刀,还有从地上夺去和平的权力,让人们互相残杀。
Nantele efalasi iyamwabho wafumila - oshamwamu nansiomwote. Yapende apete oruhusa yahwefwe owinza mnsi, aje abhantu bhabholanaje. Ono yapandile apete ipanga igosi.
5 羊羔揭开了第三个封印,我听见第三个活物说:“来吧!”我看过去,见到一匹黑马;骑马之人手中拿着天平。
Omwanangole nahigula gula omuhuri owa tatu, nonvwa owomi owatatu ayanga, “Enzaa!” Nalola efalasi enjilu, yapandile ali nemizani mkhono gwakwe.
6 我听见四个活物中仿佛有声音说:“两磅小麦卖一天的工资,三磅大麦卖的价格相同,但油和酒也不可糟蹋。”
Nonvwa esauti yehabhoneshe aje omo wabhala ebhe womi ayanga, “empimilo eyengano huhela emoo na humpinulo zitatu evye hela emoo. Lelo osanankanye amafutane vya mwele.”
7 第四个封印打开的时候,我听见第四个活物说:“来吧!”
Omwanangole nahiguye omuhuri ogwa uune, ehwonvwa esauti owe womi owaune ayanga, “Enzaa!”
8 我看过去,看到一匹灰马;那骑士名为“死亡”,哈迪斯跟着他。他们获得的权力可以管辖地上的四分之一,用刀剑、饥荒、瘟疫和野兽去杀人。 (Hadēs g86)
Nantele nalola efalasi envuvya yapende yakwiziwe itawa lyakwe yafwiye, na hwilongo walihulondozya. Bhapete amadalaka pamwanya apadodo epensi, abude nipanga, nenzala ne mpongo, na huhanu ezya mwisengo mnsi. (Hadēs g86)
9 羊羔揭开第五个封印时,我看见祭坛下方,有人因献身上帝之道和他们的虔诚见证而被杀。
Wakati omwanangole nahiguye omhuri ogwa sanu, ehaloli pansi pa madhabahu huroho zyabhala bhabahli bhabudilwe huvizu elyizu lya Ngolobhe nafumilane noshuhuda bhabhaukhete athibitizye.
10 他们大声喊叫说:“圣洁真实的主啊!还要多久,你才能审判那些住在地上、泼洒我们血的人?”
Bhalila hu sautu engosi, “paka ndii, Yatabhala ponti, ozelu owemwoyo nelyoli, obholonje bhabhakhala pamwanya ya pansi, awuzye ipanto elye danda lyetu?”
11 每个人都被赐予一个白袍,告诉他们要再等待一会儿,直到像他们一样被杀害的信徒和兄弟数量凑齐为止。
Nantele shila omo apete inkanzu izelu bhabhozyewa aje bhawanziwa agole hashe hata pebhaye embazyo yonti eyatumishi amwabho na aholo bhabho abheshishe na abheshilume pabhabhaye bhashele bhabhagogwe, nashibhala bhabhagojilwe.
12 羊羔揭开第六个封印,发生了强烈的地震。太阳变黑,如粗糙的毛布;整个月亮变成血红;
Wakati omwanangole nahiguye omuhuri ogwa sita, nahenyizye palinitensya igosi. Isanya lyabha lilu nashi igunilaelyemenda amilu, omwezi gwabhanashi idanda.
13 天上的星辰坠落到地上,如无花果树被大风晃动,落下未成熟的果子。
Entondwe ezya mwanya zyagwa paka pansi, nashi ikwi nalilagazya amadondo gakwe owakati wisasa nauyinzanyiwa ne nvulungwe.
14 天空退却如一本书卷起来;山峦和岛屿从原处移动。
Emwanya ehipeli nashi ibangili lyalizyongozyewe. Kila ligamba ensinyomosu yamenze zya samiziwe pazyakheye.
15 地上的君王、领袖、富人、权贵和所有奴隶或自由之人,都藏在洞穴以及山峦的岩石之中。
Nantele amwene abhensi na bhantu akhaya nabhala asimamizi ebhibho, atajili, ebhe nguvu, na kila omo yali watumwe na mmwalaogwe magamba.
16 他们呼唤山岭和岩石,对它们说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,不要让坐在宝座上的那位看到,躲开羊羔的审判!
Bhaga bhozya amagamba namiala, “Tigweleli! Tufisii humaso gakwe yakheye pitengo elyeshimwene afume hwilyoyo elyamwanangole.
17 因为他们审判的可怕之日已经来到,谁能站立得住?”
Afwatane isiku igosi elyelyoyo lyabho lipalamiye, hwenu yawezizye ahwemelelee?”

< 启示录 6 >