< 腓立比书 1 >

1 这封信来自基督耶稣的仆人保罗和提摩太,写给住在腓立比、所有与基督耶稣在一起的上帝子民,同时也写给所有的教会领袖和助手。
Pablo y Timoteo, esclavos de Jesucristo, a todos los santos en Cristo Jesús de Filipos, con [los] supervisores y diáconos.
2 愿我们的父上帝和主耶稣基督赐予你们恩典和平安。
Gracia y paz a ustedes de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
3 当我想起你们,就会感谢我的上帝,
Doy gracias a mi Dios por todo el recuerdo de ustedes.
4 总是很高兴地在祈祷中记住你们所有人,
Siempre hago la súplica con gozo por todos ustedes en toda conversación mía con Dios,
5 因为自始至终,你们都在我一起传播福音。
sobre su relación con las Buenas Noticias desde el primer día hasta ahora.
6 我非常相信,你们会继续努力工作,实现成功的结果,直到耶稣基督再次到来。
Me convencí de que El que inició en ustedes [la] buena obra [la ]completará hasta [el] día de Jesucristo.
7 我以这种方式思考你们所有人恰如其分,因为你们对我来说意义重大。无论在监狱里还是在外面宣讲福音,你们都与我一起分享上帝的恩典。
Me es justo pensar esto de todos ustedes porque los tengo en mi corazón. Todos ustedes son participantes conmigo de la gracia, de mis cadenas y de la defensa y confirmación de las Buenas Noticias.
8 上帝是我的见证,见证我领受基督耶稣的关怀并对你们每一个人保持的深情。
Porque Dios es mi testigo de cómo los añoro a todos ustedes con [el] amor entrañable de Jesucristo.
9 我祈祷你们会越来越热爱知识,更加深刻地理解,
Hablo con Dios para que su amor abunde aun más y más en conocimiento superior y en toda comprensión
10 这样就能弄清楚什么才是真正重要的。当基督再来时,你们就可以做到真诚无瑕,
con el propósito de que sometan a prueba lo mejor, a fin de que sean sinceros e irreprochables hasta [el] día de Cristo,
11 通过耶稣基督让生命之果充满正直良善,将荣耀和赞美归于上帝。
llenos de fruto de justicia para gloria y alabanza de Dios por medio de Jesucristo.
12 我的兄弟姐妹们,我想让你们知道,我所经历的一切,都是在推动福音向前发展!
Anhelo, hermanos, que ustedes sepan que las cosas que me han sucedido han resultado más bien para [el] avance de las Buenas Noticias,
13 所有人——包括所有禁卫军——现在都知道我为了基督而被锁链束缚;
de modo que mis cadenas por causa de Cristo se manifestaron a toda la guardia de la residencia oficial y a todos los demás.
14 因为我被锁链束缚,这里的大多数基督徒都获得鼓励, 勇敢无畏地说出上帝的话语!
Muchos de los hermanos en [el] Señor se han convencido por causa de mis cadenas, y son más osados para hablar la Palabra sin temor.
15 是的,有些人说话是出于嫉妒和竞争。但有些人说话却秉承良好的动机。
Algunos ciertamente predican a Cristo por envidia y rivalidad, pero otros de buena voluntad.
16 他们的行为是出于爱,因为他们知道,我来此是为了给福音辩护。
Los unos [proclaman] por amor, pues reconocieron que estoy destinado para [la ]defensa de las Buenas Noticias,
17 那些人因为自私的野心而使用欺骗性的方式介绍基督,试图为处于监禁中的我制造麻烦。
pero los otros predican a Cristo por rivalidad egoísta, no sinceramente. Suponen causar aflicción a mis cadenas.
18 那又怎样?我关心的就是基督以何种方式出现,无论来自假装还是真实的信念。这就是让我快乐的原因——我会继续快乐!
¿Entonces, qué [diremos]? Que de todos modos, sea por pretexto o por verdad, Cristo es predicado. Con esto me regocijo y aún me regocijaré.
19 为什么?因为我深信,通过你们为我祈祷,通过耶稣基督之灵的帮助,这将成为我的救赎。
Porque entiendo que esto resultará en mi liberación por medio de la conversación de ustedes con Dios y el apoyo del Espíritu de Jesucristo,
20 因为我最大的希望和期待,就是不要做任何让我会感到羞耻的事情。相反,我会一如既往地大胆盼望,即使是现在也是如此,无论我是生是死,基督都会通过我实现极大荣耀。
conforme a mi expectación anhelante y esperanza de que en nada seré avergonzado. Al contrario, con toda confianza, como siempre, también ahora Cristo será engrandecido en mi cuerpo, por vida o por muerte.
21 对我而言,活着是为基督而死,死了才会有收获。
Porque para mí el vivir es Cristo y el morir es ganancia.
22 但如果我继续住在这里,这将是一项富有成效的工作,那么我真的不知道什么才是最好的选择!
Pero si el vivir en [el] cuerpo me sirve para una obra fructífera, aún no sé qué escoger,
23 因为我处于两难境地——我真的想离开并与基督在一起,这会好得多,
pues soy presionado por ambos deseos: tengo el anhelo de partir y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor,
24 就你而言,仍然留在这里更重要。
pero permanecer en [el] cuerpo es necesario por causa de ustedes.
25 既然我已经很确认,知道自己会留在这里,随着你们越来越相信上帝并感到喜乐,我会留在你们身边帮助你们,
Y confiado en esto, entiendo que permaneceré y continuaré con todos ustedes para su progreso y gozo en la fe,
26 以便当我再次见到你们时,你们会更因为我的原因,赞美基督耶稣。
a fin de que su enaltecimiento de mí en Cristo Jesús sea más que suficiente por mi presencia otra vez con ustedes.
27 只要确保你的生活方式符合基督的福音,无论我是否去看你们,都能听到你们在做什么——我知道你们彼此完全一致,因相信福音而共同努力,精神上就实现了团结一致。
Solo [anhelo] que sean buenos ciudadanos de una manera digna de las Buenas Noticias de Cristo, para que, ya sea que vaya a visitarlos o esté ausente, oiga que ustedes están firmes en un solo espíritu, con un solo ánimo y que combaten juntos por la fe de las Buenas Noticias.
28 不要让敌人吓到你们。要勇敢地向他们证明,他们将会迷失,但上帝会亲自来拯救你们。
No se intimiden en nada por los que se oponen, lo cual es señal de destrucción para ellos, pero para ustedes, de salvación de Dios.
29 因为你们不仅拥有信耶稣的特权,也会为他受苦。
Porque Cristo les concedió a ustedes no solo que crean en Él, sino también que padezcan por Él.
30 你们正在经历的挣扎,就像你们所见我所经历的挣扎——你们现在也知道,我仍然在挣扎。
Ustedes tienen la misma lucha que vieron en mí, y ahora oyen que está en mí.

< 腓立比书 1 >