< 腓立比书 1 >

1 这封信来自基督耶稣的仆人保罗和提摩太,写给住在腓立比、所有与基督耶稣在一起的上帝子民,同时也写给所有的教会领袖和助手。
Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os supervisores e servidores.
2 愿我们的父上帝和主耶稣基督赐予你们恩典和平安。
Haja convosco a graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 当我想起你们,就会感谢我的上帝,
Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 总是很高兴地在祈祷中记住你们所有人,
sempre em todas as minhas orações, com alegria, fazendo oração por todos vós,
5 因为自始至终,你们都在我一起传播福音。
por causa da vossa cooperação com o Evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 我非常相信,你们会继续努力工作,实现成功的结果,直到耶稣基督再次到来。
E disto tenho certeza: aquele que começou a boa obra em vós irá completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 我以这种方式思考你们所有人恰如其分,因为你们对我来说意义重大。无论在监狱里还是在外面宣讲福音,你们都与我一起分享上帝的恩典。
Para mim é justo eu sentir isso de todos vós, pois vos tenho no coração, porque todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões, como na defesa e confirmação do Evangelho.
8 上帝是我的见证,见证我领受基督耶稣的关怀并对你们每一个人保持的深情。
Pois Deus é minha testemunha de como sinto saudades de todos vós, com o afeto de Jesus Cristo.
9 我祈祷你们会越来越热爱知识,更加深刻地理解,
E isto oro: que o vosso amor seja mais e mais abundante em conhecimento e em toda percepção,
10 这样就能弄清楚什么才是真正重要的。当基督再来时,你们就可以做到真诚无瑕,
para que aproveis as melhores coisas, a fim de que sejais sinceros, sem ofensa, até o dia de Cristo;
11 通过耶稣基督让生命之果充满正直良善,将荣耀和赞美归于上帝。
cheios do fruto da justiça, que, por meio de Jesus Cristo, é para glória e louvor a Deus.
12 我的兄弟姐妹们,我想让你们知道,我所经历的一切,都是在推动福音向前发展!
Mas quero, irmãos, que saibais que as coisas me aconteceram foram para o avanço do Evangelho,
13 所有人——包括所有禁卫军——现在都知道我为了基督而被锁链束缚;
de maneira que se tornou evidente a toda a guarda pretoriana, e a todos os demais, que as minhas prisões são em Cristo;
14 因为我被锁链束缚,这里的大多数基督徒都获得鼓励, 勇敢无畏地说出上帝的话语!
e que a maioria dos irmãos no Senhor, depois de ganharem confiança com as minhas prisões, ousam falar a Palavra de Deus muito mais, sem medo.
15 是的,有些人说话是出于嫉妒和竞争。但有些人说话却秉承良好的动机。
É verdade que também alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, porém outros, também, de boa vontade.
16 他们的行为是出于爱,因为他们知道,我来此是为了给福音辩护。
Uns em verdade anunciam a Cristo por amor, sabendo que fui posto para a defesa do Evangelho.
17 那些人因为自私的野心而使用欺骗性的方式介绍基督,试图为处于监禁中的我制造麻烦。
Mas outros [anunciam] por rivalidade egoísta, não sinceramente, supondo que irão acrescentar aflição às minhas prisões.
18 那又怎样?我关心的就是基督以何种方式出现,无论来自假装还是真实的信念。这就是让我快乐的原因——我会继续快乐!
Que, pois? Contanto que de qualquer maneira, ou com fingimento, ou em verdade, Cristo seja anunciado; e nisto me alegro, e continuarei a me alegrar;
19 为什么?因为我深信,通过你们为我祈祷,通过耶稣基督之灵的帮助,这将成为我的救赎。
pois sei que isso me resultará em livramento pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo;
20 因为我最大的希望和期待,就是不要做任何让我会感到羞耻的事情。相反,我会一如既往地大胆盼望,即使是现在也是如此,无论我是生是死,基督都会通过我实现极大荣耀。
conforme a minha intensa expectativa e esperança, de que em nada me envergonharei. Ao contrário, com toda a confiança, como sempre, assim também agora Cristo será engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 对我而言,活着是为基督而死,死了才会有收获。
Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 但如果我继续住在这里,这将是一项富有成效的工作,那么我真的不知道什么才是最好的选择!
Mas, se este viver na carne for o fruto do meu trabalho, então não sei o que prefiro,
23 因为我处于两难境地——我真的想离开并与基督在一起,这会好得多,
pois estou pressionado por ambos [os lados]: tenho desejo de ser desligado, e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 就你而言,仍然留在这里更重要。
entretanto, ficar na carne é mais necessário por causa de vós.
25 既然我已经很确认,知道自己会留在这里,随着你们越来越相信上帝并感到喜乐,我会留在你们身边帮助你们,
E nisto confio e sei, que ficarei, e continuarei com todos vós, para que avanceis, e vos alegreis na fé;
26 以便当我再次见到你们时,你们会更因为我的原因,赞美基督耶稣。
a fim de que a vossa alegria em Cristo Jesus seja abundante, por causa de mim, através da minha presença, de volta, convosco.
27 只要确保你的生活方式符合基督的福音,无论我是否去看你们,都能听到你们在做什么——我知道你们彼此完全一致,因相信福音而共同努力,精神上就实现了团结一致。
Tão somente procedei de maneira digna do Evangelho de Cristo, para que, seja quando eu venha e vos veja, seja ausente, ouça a vosso respeito de que estais num mesmo espírito, com um mesmo ânimo, combatendo juntos pela fé do Evangelho;
28 不要让敌人吓到你们。要勇敢地向他们证明,他们将会迷失,但上帝会亲自来拯救你们。
e que em nada vos amedronteis pelos adversários, o que para eles é, de fato, indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso vem de Deus.
29 因为你们不仅拥有信耶稣的特权,也会为他受苦。
Pois vos foi dado gratuitamente, quanto a Cristo, não somente o crer nele, mas também o sofrer por ele,
30 你们正在经历的挣扎,就像你们所见我所经历的挣扎——你们现在也知道,我仍然在挣扎。
de maneira que tendes o mesmo combate, que vistes em mim, e agora de mim ouvis.

< 腓立比书 1 >