< 腓立比书 1 >
1 这封信来自基督耶稣的仆人保罗和提摩太,写给住在腓立比、所有与基督耶稣在一起的上帝子民,同时也写给所有的教会领袖和助手。
Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os supervisores e servidores.
2 愿我们的父上帝和主耶稣基督赐予你们恩典和平安。
Haja convosco a graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
sempre em todas as minhas orações, com alegria, fazendo oração por todos vós,
por causa da vossa cooperação com o Evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 我非常相信,你们会继续努力工作,实现成功的结果,直到耶稣基督再次到来。
E disto tenho certeza: aquele que começou a boa obra em vós irá completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 我以这种方式思考你们所有人恰如其分,因为你们对我来说意义重大。无论在监狱里还是在外面宣讲福音,你们都与我一起分享上帝的恩典。
Para mim é justo eu sentir isso de todos vós, pois vos tenho no coração, porque todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões, como na defesa e confirmação do Evangelho.
8 上帝是我的见证,见证我领受基督耶稣的关怀并对你们每一个人保持的深情。
Pois Deus é minha testemunha de como sinto saudades de todos vós, com o afeto de Jesus Cristo.
E isto oro: que o vosso amor seja mais e mais abundante em conhecimento e em toda percepção,
10 这样就能弄清楚什么才是真正重要的。当基督再来时,你们就可以做到真诚无瑕,
para que aproveis as melhores coisas, a fim de que sejais sinceros, sem ofensa, até o dia de Cristo;
11 通过耶稣基督让生命之果充满正直良善,将荣耀和赞美归于上帝。
cheios do fruto da justiça, que, por meio de Jesus Cristo, é para glória e louvor a Deus.
12 我的兄弟姐妹们,我想让你们知道,我所经历的一切,都是在推动福音向前发展!
Mas quero, irmãos, que saibais que as coisas me aconteceram foram para o avanço do Evangelho,
13 所有人——包括所有禁卫军——现在都知道我为了基督而被锁链束缚;
de maneira que se tornou evidente a toda a guarda pretoriana, e a todos os demais, que as minhas prisões são em Cristo;
14 因为我被锁链束缚,这里的大多数基督徒都获得鼓励, 勇敢无畏地说出上帝的话语!
e que a maioria dos irmãos no Senhor, depois de ganharem confiança com as minhas prisões, ousam falar a Palavra de Deus muito mais, sem medo.
15 是的,有些人说话是出于嫉妒和竞争。但有些人说话却秉承良好的动机。
É verdade que também alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, porém outros, também, de boa vontade.
16 他们的行为是出于爱,因为他们知道,我来此是为了给福音辩护。
Uns em verdade anunciam a Cristo por amor, sabendo que fui posto para a defesa do Evangelho.
17 那些人因为自私的野心而使用欺骗性的方式介绍基督,试图为处于监禁中的我制造麻烦。
Mas outros [anunciam] por rivalidade egoísta, não sinceramente, supondo que irão acrescentar aflição às minhas prisões.
18 那又怎样?我关心的就是基督以何种方式出现,无论来自假装还是真实的信念。这就是让我快乐的原因——我会继续快乐!
Que, pois? Contanto que de qualquer maneira, ou com fingimento, ou em verdade, Cristo seja anunciado; e nisto me alegro, e continuarei a me alegrar;
19 为什么?因为我深信,通过你们为我祈祷,通过耶稣基督之灵的帮助,这将成为我的救赎。
pois sei que isso me resultará em livramento pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo;
20 因为我最大的希望和期待,就是不要做任何让我会感到羞耻的事情。相反,我会一如既往地大胆盼望,即使是现在也是如此,无论我是生是死,基督都会通过我实现极大荣耀。
conforme a minha intensa expectativa e esperança, de que em nada me envergonharei. Ao contrário, com toda a confiança, como sempre, assim também agora Cristo será engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 对我而言,活着是为基督而死,死了才会有收获。
Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 但如果我继续住在这里,这将是一项富有成效的工作,那么我真的不知道什么才是最好的选择!
Mas, se este viver na carne for o fruto do meu trabalho, então não sei o que prefiro,
23 因为我处于两难境地——我真的想离开并与基督在一起,这会好得多,
pois estou pressionado por ambos [os lados]: tenho desejo de ser desligado, e estar com Cristo, o que é muito melhor;
entretanto, ficar na carne é mais necessário por causa de vós.
25 既然我已经很确认,知道自己会留在这里,随着你们越来越相信上帝并感到喜乐,我会留在你们身边帮助你们,
E nisto confio e sei, que ficarei, e continuarei com todos vós, para que avanceis, e vos alegreis na fé;
26 以便当我再次见到你们时,你们会更因为我的原因,赞美基督耶稣。
a fim de que a vossa alegria em Cristo Jesus seja abundante, por causa de mim, através da minha presença, de volta, convosco.
27 只要确保你的生活方式符合基督的福音,无论我是否去看你们,都能听到你们在做什么——我知道你们彼此完全一致,因相信福音而共同努力,精神上就实现了团结一致。
Tão somente procedei de maneira digna do Evangelho de Cristo, para que, seja quando eu venha e vos veja, seja ausente, ouça a vosso respeito de que estais num mesmo espírito, com um mesmo ânimo, combatendo juntos pela fé do Evangelho;
28 不要让敌人吓到你们。要勇敢地向他们证明,他们将会迷失,但上帝会亲自来拯救你们。
e que em nada vos amedronteis pelos adversários, o que para eles é, de fato, indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso vem de Deus.
29 因为你们不仅拥有信耶稣的特权,也会为他受苦。
Pois vos foi dado gratuitamente, quanto a Cristo, não somente o crer nele, mas também o sofrer por ele,
30 你们正在经历的挣扎,就像你们所见我所经历的挣扎——你们现在也知道,我仍然在挣扎。
de maneira que tendes o mesmo combate, que vistes em mim, e agora de mim ouvis.