< 腓利门书 1 >
1 这封信来自基督耶稣的囚徒保罗以及我们的提摩太兄弟,写给我们的好朋友和工友腓利门
Pavel, prizonier al lui Isus Cristos şi fratele nostru Timotei, lui Filimon preaiubitul şi conlucrătorul nostru,
2 以及我们姐妹亚腓亚,此外,还写给与我们并肩战斗的亚基布以及在你家中的教会。
Şi preaiubitei Apfia şi lui Arhip, soldat împreună cu noi, şi bisericii din casa ta:
3 愿你们获得来自天父上帝和主耶稣基督的恩典和平安。
Har vouă şi pace de la Dumnezeu Tatăl nostru şi de la Domnul Isus Cristos.
4 我在祷告的时候始终会记得你们,因为你们而感谢我的上帝,
Mulţumesc Dumnezeului meu, amintind întotdeauna despre tine în rugăciunile mele,
5 因为我听说了你们对主耶稣的信以及对众信徒的爱。
Auzind despre dragostea ta şi credinţa pe care o ai faţă de Domnul Isus şi faţă de toţi sfinţii.
6 当你们意识到我们从基督那里分享的所有美好事物,我祈祷你们将对上帝的满怀信任付诸行动。
Astfel încât părtăşia credinţei tale să devină lucrătoare prin recunoaşterea oricărui lucru bun care este în voi, în Cristos Isus.
7 我亲爱的兄弟,你的爱带给我更多的欢喜和安慰。你激励了我们所有这些有信仰的人。
Fiindcă avem mare bucurie şi mângâiere datorită dragostei tale, fiindcă, frate, adâncurile sfinţilor s-au înviorat prin tine.
De aceea, măcar că am multă cutezanţă în Cristos să îţi poruncesc ce se cuvine,
9 但我宁愿因爱而请你们提供帮助。我已经老了,现在又成为基督耶稣的囚徒,
Totuşi datorită dragostei, mai degrabă te implor, aşa cum sunt, bătrânul Pavel, iar acum şi prizonier al lui Isus Cristos.
Te implor pentru fiul meu, Onisim, pe care l-am născut în lanţurile mele,
11 他从前对你并无用处,但现在对你我却都有用处。
Care odinioară îţi era nefolositor, dar acum folositor [şi] ţie şi mie,
Pe care ţi l-am trimis înapoi; tu, de aceea, primeşte-l pe el, care este adâncurile mele,
13 我宁愿把他留在这里和我一起,这样他就可以在我因为讲述这个好消息而被关在枷锁里的时候代表你帮助我。。
Pe care voiam să îl reţin cu mine, ca să îmi servească în locul tău în lanţurile evangheliei;
14 但没得到你的同意,我决定什么也不做,不想让你们感觉被迫做好事,并非自愿这样做。
Dar nu am voit să fac nimic fără învoirea ta, pentru ca binele tău să nu fie ca din constrângere, ci de bunăvoie.
15 也许你暂时失去了他,这样你就可以永远拥有他了! (aiōnios )
Fiindcă, probabil, de aceea s-a despărţit de tine, pentru un timp, ca să îl ai pentru totdeauna. (aiōnios )
16 不再是奴隶,而是高于奴隶。他是被特别爱护的兄弟。对我尤其如此,对你甚至更是如此,不论作为一个人还是相信主的信徒,都是如此。
De acum nu ca rob, ci mai presus decât rob, un frate preaiubit mai ales mie şi cu cât mai mult ţie, deopotrivă în carne şi în Domnul?
17 所以,你们要是把我看作与你一起为上帝工作的同伴,就像迎接我一样迎接他。
De aceea dacă mă socoteşti partener, primeşte-l ca pe mine însumi.
18 如果他做了什么错事或欠了你什么,都算在我头上。
Iar dacă te-a nedreptăţit sau îţi datorează ceva, pune aceasta în contul meu.
19 我保罗亲自在这里写下:我必偿还。当然我不会提到你欠我什么,包括你的生命。
Eu, Pavel, am scris cu propria mea mână, eu voi plăti; ca să nu îţi spun că, peste toate, [şi] tu însuţi îmi eşti dator.
20 是的,兄弟啊!让我在主那里获得你的帮助;请让我以在基督中感到幸福。
Da, frate, să am bucurie de la tine în Domnul; înviorează-mi adâncurile în Domnul.
21 我深信你会做我求你的事情——事实上,我知道你所做的将会超过我所说的,因此才写信给你。
Ţi-am scris încredinţat de ascultarea ta, ştiind că vei face chiar mai mult decât ce spun.
22 同时,还请你为我准备一个房间,因为我希望能借着你们的祷告,可以获得释放到你们那里去。
Dar totodată pregăteşte-mi de asemenea o locuinţă, fiindcă sunt încredinţat că prin rugăciunile voastre vă voi fi dăruit.
Te salută Epafra, părtaşul meu de închisoare în Cristos Isus,
24 以及我的共有马可、亚里达古、底马、路加都在问候你。
Marcu, Aristarh, Dima, Luca, conlucrătorii mei.
Harul Domnului nostru Isus Cristos fie cu duhul vostru! Amin.