+ 马太福音 1 >

1 本书为亚伯拉罕和大卫的后代弥赛亚的记录。首先在此回述其家谱:
A genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham:
2 亚伯拉罕为以撒之父;以撒为雅各之父;雅各为犹大及其兄弟之父;
Abraham begot Isaac, then Isaac begot Jacob, then Jacob begot Judah and his brothers;
3 犹大(妻为塔玛)为法勒斯和谢拉之父;法勒斯为希斯仑之父;希斯仑为亚兰之父;
then Judah begot Perez and Zerah by Tamar, then Perez begot Hezron, then Hezron begot Ram;
4 亚兰为亚米拿达之父;亚米拿达为拿顺之父,拿顺为撒门之父;
then Ram begot Amminadab, then Amminadab begot Nahshon, then Nahshon begot Salmon;
5 撒门(妻为拉哈德)为博奥兹之父;博奥兹(妻为露丝)为俄备得之父;俄备得为耶西之父;
then Salmon begot Boaz by Rahab, then Boaz begot Obed by Ruth, then Obed begot Jesse,
6 耶西为大卫王之父;大卫(娶乌利亚之妻)为所罗门之父;
then Jesse begot David the king. Then King David begot Solomon by her who was of Uriah,
7 所罗门为罗波安之父;罗波安为亚比雅之父;亚比雅为亚撒之父;
then Solomon begot Rehoboam, then Rehoboam begot Abijah, then Abijah begot Asa;
8 亚撒为约沙法之父;约沙法为约兰之父;约兰为乌西亚之父;
then Asa begot Jehoshaphat, then Jehoshaphat begot Joram, then Joram begot Uzziah;
9 乌西亚为约坦之父;约坦为亚哈斯之父;亚哈斯为希西加之父;
then Uzziah begot Jotham, then Jotham begot Ahaz, then Ahaz begot Hezekiah;
10 希西加为玛拿西之父;玛拿西为亚门之父;亚门为约西亚之父;
then Hezekiah begot Manasseh, then Manasseh begot Amon, then Amon begot Josiah;
11 被流放巴比伦期间,约西亚诞下耶哥尼雅及其兄弟。
then Josiah begot Jeconiah and his brothers about the time of the Babylonian captivity.
12 结束巴比伦流放之后,耶哥尼雅诞下撒拉铁,撒拉铁为所罗巴伯之父;
After the Babylonian captivity Jeconiah begot Shealtiel, then Shealtiel begot Zerubbabel;
13 所罗巴伯为亚比玉之父,亚比玉为以利亚敬之父,以利亚敬为亚所之父;
then Zerubbabel begot Abiud, then Abiud begot Eliakim, then Eliakim begot Azor;
14 亚所为撒多之父;撒多为亚金之父;亚金为以律之父;
then Azor begot Zadok, then Zadok begot Achim, then Achim begot Eliud;
15 以律为以利亚撒之父,以利亚撒为马但之父;马但为雅各之父。
then Eliud begot Eleazar, then Eleazar begot Matthan, then Matthan begot Jacob;
16 雅各为约瑟之父,即玛利亚的丈夫。玛利亚所诞之子被称为弥赛亚,即耶稣。
then Jacob begot Joseph the husband of Mary, by whom was begotten Jesus, who is called Christ.
17 从亚伯拉罕到大卫共十四代人;从大卫到巴比伦流放之时亦为十四代人,从巴比伦流放到基督又为十四代人。
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David until the Babylonian captivity are fourteen generations, and from the Babylonian captivity until the Christ are fourteen generations.
18 以下为弥赛亚——即耶稣基督降生的过程:他的母亲玛利亚被许配给约瑟,但在同房之前,玛利亚就因圣灵受孕。
Now the birth of Jesus Christ was like this: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they joined together, she was found to be pregnant by the Holy Spirit.
19 她的丈夫约瑟生性善良,不愿张扬此事让她受尽羞辱,于是打算暗地将她休掉。
Then Joseph her husband, being a just man and not wanting to humiliate her publicly, decided to repudiate her secretly.
20 就在他思量此事之时,主派来天使进入他的梦境,对他说:“大卫之子约瑟,不要担心,迎娶你的妻子玛利亚,因她所孕育乃源于圣灵。
But while he pondered these things, wow, an angel of the Lord appeared to him in a dream saying: “Joseph, son of David, do not be afraid to receive Mary as your wife, because that which has been conceived in her is of the Holy Spirit.
21 她将诞下一子,请为其起名耶稣,他将会把苍生从罪恶之中拯救出来。”
And she will give birth to a Son and you will call His name Jesus, because He will save His people from their sins.”
22 (这一切印证了主通过先知给出的预言:
Now all this happened so that what was spoken by the Lord through the prophet should be fulfilled, namely:
23 将有处女怀孕生子,世人将称他为马内利 即 “上帝与我们同在”之意)。
“Behold, the virgin will become pregnant and bear a Son, and they shall call His name Emmanuel”, which being translated is, ‘God with us’.
24 约瑟醒来后,便遵从天使的嘱托,
Then Joseph, being aroused from sleep, did as that angel of the Lord commanded him and received his wife,
25 迎娶妻子过门,但在孩子出生前并未与她同房。玛利亚生下男婴后,约瑟为他起名耶稣。
but did not know her until she had given birth to her son, the firstborn. And he called His name JESUS.

+ 马太福音 1 >