< 马太福音 9 >
And he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.
2 城里有人将一个躺在垫子上的瘫痪之人带到耶稣面前,耶稣看到他们很相信他,就对床上的瘫痪之人说:“我的朋友,开心点!你的罪被饶恕了!”
And look, they brought to him a man who was paralyzed, lying on a bed. And Yeshua, seeing their faith, said to the paralytic, "Son, cheer up. Your sins are forgiven."
3 有几位宗教老师对彼此说:“这人说的是亵渎上帝之语!”
And look, some of the scribes said to themselves, "This man blasphemes."
4 耶稣看出他们的想法,于是询问道:“为什么你们心中存有恶念呢?
But Yeshua, knowing their thoughts, said, "Why do you think evil in your hearts?
5 说‘你的罪被原谅了’,或‘站起来行走吧’,哪一个更容易?
For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Get up, and walk?'
6 但我想要让你们信服的是,人子也有宽恕罪的权利......”他对瘫痪之人说:“起来,拿起你的垫子回家去吧。”
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins..." (then he said to the paralytic), "Get up, and take up your mat, and go up to your house."
And he arose and departed to his house.
8 民众看到眼前的一切,顿生敬畏之心,赞颂上帝能够赋予人类这样的力量。
Now when the crowds saw it, they were afraid and glorified God who had given such authority to men.
9 耶稣随后继续走下去,看见一个名叫马太之人,坐在交税亭处,于是对他说:“跟我走吧!”马太于是起身跟随了耶稣。
And as Yeshua passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him, "Follow me." And he got up and followed him.
10 耶稣在马太家中吃饭的时候,很多税吏和罪人也前来,坐在桌前与他和门徒一起吃饭。
And it happened as he sat in the house, look, many tax collectors and sinners came and were reclining with Yeshua and his talmidim.
11 法利赛人看到这一幕,就询问耶稣的门徒说:“你们的老师为什么跟税吏和罪人一起吃饭呢?”
And when the Pharisees saw it, they said to his talmidim, "Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?"
12 耶稣听见这个问题就回答:“健康的人不需要医生,有病的人才需要,
When he heard it, he said to them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.
13 去想想这是什么意思:我只希望你们能够悲悯,并非带给我献祭,我来此并非为了感召正道之人,而是为了感召罪人。”
But you go and learn what this means: 'I desire mercy, and not sacrifice,' for I came not to call the righteous, but sinners."
14 这时,约翰的门徒前来问耶稣:“我们和法利赛人常常禁食,你的门徒为什么不禁食呢?”
Then John's talmidim came to him, saying, "Why do we and the Pharisees fast often, but your talmidim do not fast?"
15 耶稣回答:“在婚礼中,宾客与新郎在一起时怎能面露哀伤呢?但如果到时候新郎被带走,他们就会禁食了。
And Yeshua said to them, "Can the friends of the bridegroom mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
16 没有人会拿一块新布补在旧衣服上,因为补丁会把衣服扯破,裂开更大的口子。
And no one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made.
17 也没有人用旧的羊皮袋装新酒,因为皮袋会被胀破,酒漏出来,皮袋也损坏了。人们总是会把新酒装在新皮袋里,这样两样都可以保全。”
Neither do people put new wine into old wineskins, or else the skins would burst, and the wine pours out, and the skins ruined. No, they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved."
18 耶稣对他们说话的时候,有一位当地的官员走来跪在他面前说:“我的女儿刚刚死去了,能不能请你来将手放在她身上,我知道这样她一定会重获生命。”
While he told these things to them, look, a ruler came and worshiped him, saying, "My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live."
And Yeshua got up and followed him, as did his talmidim.
20 这时人群中一个女人患血漏病已有十二年,她走到耶稣背后,摸他衣服的褶边。
And look, a woman who had an issue of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe of his garment;
21 她在心里默念:“只要摸到他的衣服,我就会痊愈。”
for she said within herself, "If I just touch his garment, I will be made well."
22 耶稣转过身看着她,说:“开心起来!你对我的信心让你痊愈。”那女人便立刻好了。
But Yeshua, turning around and seeing her, said, "Daughter, cheer up. Your faith has made you well." And the woman was made well from that hour.
23 耶稣向那官员的家走去,看见有吹笛的乐人和大声哭泣的民众。
And when Yeshua came into the ruler's house, and saw the flute players, and the crowd in noisy disorder,
24 于是他对众人说:“请离开吧!这女孩并非死去,只是睡着了。”众人纷纷嘲笑他。
he said, "Go away, for the girl is not dead, but asleep." And they laughed at him.
25 耶稣让众人离开后,进屋拉着女孩的手,女孩便苏醒并下了床。
But when the crowd was put out, he entered in, took her by the hand, and the girl arose.
And the report of this went out into all that land.
27 耶稣随后继续前行,有两名盲人跟随他,喊着说:“大卫的子孙,可怜可怜我们吧!”
And as Yeshua passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying, "Have mercy on us, son of David."
28 耶稣走进了他居住的房屋,盲人也走进去。 耶稣问他们:“你们相信我能这样做吗?” 他们回答:“主啊,是的。”
And when he had come into the house, the blind men came to him, and Yeshua said to them, "Do you believe that I am able to do this?" They told him, "Yes, Lord."
29 于是耶稣触摸他们的眼睛说:“有你们对我的信任,它就会发生。”
Then he touched their eyes, saying, "According to your faith be it done to you."
30 于是盲人就看见了。耶稣嘱咐他们:“千万不可告诉他人这件事。”
And their eyes were opened. And Yeshua strictly commanded them, saying, "See that no one knows about this."
But they went out and spread abroad his fame in all that land.
32 耶稣和门徒们离开时,有人带着一个被魔鬼附体的哑巴见耶稣。
And as they went out, look, a mute man who was demon possessed was brought to him.
33 耶稣赶走他身上的魔鬼,哑巴就说话了。众人都很惊奇,纷纷说:“在以色列从未发生过这样的事。”
And when the demon was cast out, the mute man spoke. And the crowds were amazed, saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel."
34 但法利赛人说:“他不过是利用魔鬼之王的力量驱赶魔鬼而已。”
But the Pharisees said, "By the prince of the demons, he casts out demons."
35 耶稣走遍各处,造访城镇乡村,在会堂里教导人,宣扬天国的福音,医治各种疾病。
And Yeshua went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and proclaiming the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness.
36 看见人群,耶稣感到深深的怜悯,因为他们困苦无依,一如没有牧羊人的羊群。
But when he saw the crowds, he was moved with compassion for them, because they were harassed and scattered, like sheep without a shepherd.
Then he said to his talmidim, "The harvest indeed is plentiful, but the laborers are few.
38 所以你们应向丰收之上帝祈祷,派更多工人收割他的庄稼。”
Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest."