< 马太福音 6 >

1 “不要将善事做在人的面前,叫别人看见,否则就得不到天父的赏赐。
人に見られんとて人の前に汝等の義を為さざる様慎め。然らずば天に在す汝等の父の御前に報を得じ。
2 所以若你施舍穷人,不要像那些伪君子一样,在会堂和街头到处张扬,博取众人的称赞。实话告诉你们,他们已经得到了他们的赏赐。
然れば施を為すに當りて、僞善者が人に尊ばれんとて會堂及衢に為す如く、己が前に喇叭を吹くこと勿れ。我誠に汝等に告ぐ、彼等は既に其報を受けたり。
3 你施舍的时候,不要叫你的左手知道右手所做的。
汝が施を為すに當りて、右の手の為す所、左の手之を知るべからず。
4 你的施舍应隐秘进行。因圣父在隐秘中观察,必将赏赐于你。
是汝の施の隠れん為なり。然らば隠れたるに見給ふ汝の父は汝に報い給ふべし。
5 当你们祈祷,不可如伪君子一般:他们只喜欢站在会堂和路口祈祷,只为让人看见。说实话,他们已经得到了他们的赏赐。
又祈る時僞善者の如く為ること勿れ。彼等は人に見られんとて會堂に衢の隅に立ちて祈る事を好む。我誠に汝等に告ぐ、彼等は既に其報を受けたり。
6 至于你们,你们的祈祷应在密室中进行,关上门,向隐密中的圣父祈祷。因圣父在隐密中观察,必将赏赐于你。
汝は祈るに己が室に入りて戸を閉ぢ、隠れたるに在りて汝の父に祈れ、然らば隠れたるに見給ふ汝の父は汝に報い給ふべし。
7 当你祈祷,不可如异教徒般反复念叨毫无意义的词语。他们误以为只要重复,上帝就可以听到。
又祈るに異邦人の如く繰言を為すこと勿れ、彼等は言の多きに由りて聴容れられんと思ふなり。
8 不可像他们那样,因为早在你们开口祈祷之前,圣父便已洞悉你们需要什么。
故に彼等に倣ふこと勿れ、其は汝等の父は、汝等の願はざる前に其要する所を知り給へばなり。
9 所以要这样祈祷: 我们的天父,赞颂你的圣名。
然れば汝等斯く祈るべし。天に在す我等の父よ、願はくは御名の聖と為られん事を、
10 愿你的国度降临!愿你的意志在世间成真,一如在天国一般。
御國の來らん事を、御旨の天に行はるる如く地にも行はれん事を。
11 今天请赐予我们需要的食物;
我等の日用の糧を今日我等に與へ給へ。
12 赦免我们的罪恶,一如我们饶恕了那些曾对我们犯下罪行之人;
我等が己に負債ある人を赦す如く、我等の負債をも赦し給へ。
13 请阻止我们深陷诱惑,拯救我们脱离恶人。
我等を試に引き給ふことなく、却て惡より救ひ給へ、(アメン)と。
14 如果你们饶恕他人对你犯下的罪,天父自会饶恕你们的罪。
蓋汝等若人の罪を赦さば、汝等の天父も汝等の罪を赦し給ふべく、
15 如果你们不饶恕他人对你犯下的罪,天父也不会饶恕你们。
汝等若人を赦さずば、汝等の父も汝等の罪を赦し給はざるべし。
16 当你们禁食,不可如伪君子般愁眉苦脸,他们只是装作难受的模样,向别人显示其正在禁食。实话告诉你们,他们已经得到了他们的赏赐。
汝等断食する時、僞善者の如く悲しき容を為すこと勿れ。即彼等は、断食する者と人に見えん為に其顔色を損ふなり。我誠に汝等に告ぐ、彼等は既に其報を受けたり。
17 当你禁食,要梳洗得当,
汝は断食する時、頭に膏を附け且顔を洗へ、
18 不要叫外人看到你在禁食,因圣父在隐秘中正在观察你,必将与你予以赏赐。
是断食する者と人に見えずして、隠れたるに在す汝の父に見えん為なり、然らば隠れたるに見給ふ汝の父は汝に報い給ふべし。
19 不可在这世界上堆积财富,因地上有虫蛀,有锈蚀,还有贼闯入偷窃。
汝等己の為に寳を地に蓄ふること勿れ、此處には錆と蠹と喰ひ壊り、盗人穿ちて盗むなり。
20 你应在天堂积聚财富,那里没有虫蛀锈蚀,没有盗贼偷窃。
汝等己の為に寳を天に蓄へよ、彼處には錆も蠹も壊らず、盗人穿たず盗まざるなり。
21 因为你最看重什么,就表明你是谁。
其は汝の寳の在る處に心も亦在ればなり。
22 你的眼,就是点亮身体的灯。若眼睛健康,整个身体就会亮起来。
汝の身の燈は目なり。若し汝の目清くば全身明にならん、
23 若眼睛邪恶,你的身体就会身处黑暗。如果你心中的‘光’成为黑暗,那才是真正的黑暗!
汝の目惡くば全身暗からん。然れば汝の身に在る光すら暗黒ならば、暗黒其物は如何あるべきぞ。
24 一个人不能侍奉两主;你必会爱其中一人,恨另一人,或忠于其中一人,鄙视另一人;你无法同时服务于上帝和金钱。
誰も二人の主に兼事ふる事能はず、其は或は一人を憎みて一人を愛し、或は一人に從ひて一人を疎むべければなり。汝等は神と富とに兼事ふる事能はず、
25 所以我要说的是,不必担心生命,忧虑衣食住行。难道生命不比食物重要?身体不比衣服更重要?
故に我汝等に告ぐ、生命の為に何を食ひ、身の為に何を着んかと思煩ふ勿れ、生命は食物に優り、身は衣服に優るに非ずや。
26 看天空中的鸟:它们不播种、不收割、不存粮食,但天父仍喂养它们。难道你们不比它们更宝贵吗?
空の鳥を見よ、彼等は撒く事なく、刈る事なく、倉に収むる事なきに、汝等の天父は之を養ひ給ふ、汝等は是よりも遥に優れるに非ずや。
27 你们谁又能通过忧虑,让寿命延长一分钟?
汝等の中誰か、思煩ひて其生命に一肘だも加ふる事を得る。
28 何必为衣着忧虑?看看田野中那些美丽的鲜花,看看它们成长的方式:不必辛苦劳作,不必忙于纺织。
又何とて衣服の為に思煩ふや、野の百合の如何にして育つかを看よ、働く事なく紡ぐ事なし、
29 但我想说的是,即使是所罗门最荣耀时刻的穿着,也比不上任何一朵野花。
然れども我汝等に告ぐ、サロモンだも、其榮華の極に於て、此百合の一ほどに装はざりき。
30 田野的草今天还在,明天就会被扔进炉火中,如果上帝这样装扮田野,你们这些缺乏信任的人,上帝又怎会为你们做更多?
今日在りて明日炉に投入れらるる野の草をさへ、神は斯く装はせ給へば、况や汝等をや、信仰薄き者よ、
31 所以不要忧虑,不要想着:‘我们该吃什么?喝什么?穿什么?’
然れば汝等は、我等何を食ひ何を飲み何を着んかと云ひて思煩ふこと勿れ、
32 这些只是异教徒的追求,你们的天父知道你们需要的一切。
是皆異邦人の求むる所にして、汝等の天父は、是等の物皆汝等に要あるを知り給へばなり。
33 你们要先寻求天国,寻求他的生命正道,寻求他将给予你的一切。
故に先神の國と其義とを求めよ、然らば是等の物皆汝等に加へらるべし。
34 所以不要为明天忧虑,因为明天自有明天的担忧。每天邪恶的事情已经够多了。”
然れば明日の為に思煩ふこと勿れ、明日は明日自、己の為に思煩はん、其日は其日の勞苦にて足れり。

< 马太福音 6 >