< 马太福音 5 >

1 耶稣看见公众纷涌而至跟随他,于是走上山,与门徒们围在一起。
Voyant la foule, il monta sur la montagne. Lorsqu'il se fut assis, ses disciples vinrent à lui.
2 他开始教导他们:
Il ouvrit la bouche et les enseigna, en disant,
3 “认为自己心灵贫瘠之人有福了,因为天国是他们的。
« Heureux les pauvres en esprit, car le Royaume des cieux est à eux.
4 心中哀痛之人有福了,因他们必会获得安慰。
Heureux ceux qui pleurent, car ils seront réconfortés.
5 善良之人有福了,因他们将拥有整个世界。
Heureux les doux, car ils hériteront de la terre.
6 期盼正确之人有福了,因他们的愿望必将获得满足。
Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront remplis.
7 心怀悲悯之人有福了,因他们将获得上帝的怜悯。
Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront la miséricorde.
8 思想纯净之人有福了,因他们必将看到上帝。
Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu.
9 致力于和平之人有福了,因他们将成为上帝之子。
Heureux les artisans de la paix! car ils seront appelés enfants de Dieu.
10 因正确行事而遭迫害之人有福了,因为天国是他们的。
Heureux ceux qui ont été persécutés pour la justice, car le Royaume des cieux est à eux.
11 如你们因我而受到辱骂,受到迫害,被各种捏造的毁谤所污蔑,你们有福了。
Heureux serez-vous lorsque, à cause de moi, on vous outragera, on vous persécutera et on dira faussement toute sorte de mal contre vous.
12 你们应当快乐,真正的欢喜,你们将收到上天极大的赏赐——因为他们也是这样逼迫在你们之前的先知。
Réjouissez-vous, et soyez dans l'allégresse, car votre récompense sera grande dans les cieux. Car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
13 你们便是大地的食盐;如盐失了其咸味,怎么还能叫它再咸呢。它会毫无用处,唯有丢到外面任人践踏。
« Vous êtes le sel de la terre; mais si le sel a perdu sa saveur, avec quoi le salera-t-on? Il n'est alors bon à rien, sinon à être jeté dehors et foulé aux pieds des hommes.
14 你们便是这世上的光。城市立于山上,就无法隐藏。
Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une colline ne peut être cachée.
15 人们点灯,不会将其放在桶的下面,而是要放在灯台上,为房子中的每个人带来光亮。
On n'allume pas non plus une lampe pour la mettre sous un panier à mesurer, mais sur un support, et elle brille pour tous ceux qui sont dans la maison.
16 同样,你应该让你的光照于每个人面前,让他们看到你所做的善事并赞美你的天父。。
De même, que votre lumière brille devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes œuvres et glorifient votre Père qui est dans les cieux.
17 不要认为我来是要废除律法和先知之文,我来此不为废除它们,而是为了成就它们。
« Ne croyez pas que je sois venu détruire la loi ou les prophètes. Je ne suis pas venu pour détruire, mais pour accomplir.
18 我向你们保证,纵使天地走到尽头,但只要一切尚未成就圆满,律法的字句就不会损失分毫。
Car, en vérité, je vous le dis, tant que le ciel et la terre ne passeront pas, il ne disparaîtra pas de la loi une seule petite lettre ou un seul petit trait de plume, jusqu'à ce que tout soit accompli.
19 因此,无论是谁,即使废除诫命中最微不足道的一条,然后让其他人也这么做,那么他在天国中必然是最微小之人。但若有人遵行所有诫命,教导其他人也这样做,他在天国中必被成为伟大之人。
C'est pourquoi, quiconque transgressera l'un de ces plus petits commandements et enseignera à d'autres à le faire, sera appelé le plus petit dans le Royaume des Cieux; mais quiconque les mettra en pratique et les enseignera sera appelé grand dans le Royaume des Cieux.
20 我告诉你们,你们的正义 如果不能胜过宗教老师和法利赛人,便注定无法进入天国。
Car je vous le dis, si votre justice ne dépasse pas celle des scribes et des pharisiens, vous n'entrerez pas dans le Royaume des cieux.
21 你们听过古时候有这样的律法教诲众人:不可杀人,杀人者必被判罪。
Vous avez appris qu'il a été dit aux anciens: « Tu ne commettras pas de meurtre", et « Celui qui commet un meurtre sera exposé au jugement ».
22 可我要说的是,向兄弟发怒的人也会被判有罪。一个人若称其兄弟愚蠢,必被公开审判;一个人或在言语上虐待其他人,必将难逃哥和拿之火。 (Geenna g1067)
Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère sans raison sera en danger de jugement. Celui qui dit à son frère: « Raca!" risque le conseil. Celui qui dira: « Tu es fou », risquera le feu de la géhenne. (Geenna g1067)
23 所以你在圣坛上献供物之时,如果想起你的兄弟对你不满,
« Si donc tu présentes ton offrande à l'autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,
24 那么请在圣坛前放下供物,先与兄弟和好,然后再来献供。
laisse là ton offrande devant l'autel, et va-t'en. Réconcilie-toi d'abord avec ton frère, puis viens offrir ton offrande.
25 如果你在去法庭的路上,赶快和告你的人和解。否则他会把你交给法官,法官把你交给警官,让你坐牢。
Mets-toi rapidement d'accord avec ton adversaire pendant que tu es avec lui en chemin, de peur que le procureur ne te livre au juge, que le juge ne te livre à l'officier, et que tu ne sois jeté en prison.
26 实话告诉你们,直到你付掉最后一文钱,你都不能从那里出来。
En tout cas, je te le dis, tu ne sortiras pas de là avant d'avoir payé le dernier sou.
27 你们也听过律法这样的命令:不可奸淫。
Vous avez appris qu'il a été dit: " Tu ne commettras pas d'adultère »;
28 可我要告诉你们的是,若你在见到女性时心生淫念,你的心便已对她犯了奸淫之罪。
mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis un adultère avec elle dans son cœur.
29 若是你的右眼导致你犯罪,就把它挖出来丢掉;宁可失去一部分躯体,也好于全身被丢入哥和拿。 (Geenna g1067)
Si ton œil droit te fait trébucher, arrache-le et jette-le loin de toi. Car il est plus avantageux pour toi qu'un seul de tes membres périsse que ton corps tout entier soit jeté dans la géhenne. (Geenna g1067)
30 若你的右手犯罪,就把它砍下来丢掉;宁可失去一部分躯体,也好于全身被丢入哥和拿。 (Geenna g1067)
Si ta main droite te fait trébucher, coupe-la et jette-la loin de toi. Car il est plus avantageux pour toi que l'un de tes membres périsse, que tout ton corps soit jeté dans la géhenne. (Geenna g1067)
31 律法还规定:男人若休妻,应当给她出休书。
Il a aussi été dit: « Si quelqu'un répudie sa femme, qu'il lui donne une lettre de divorce ».
32 但我要说的是,如不是因她不贞而休妻,就是让她去犯奸淫之罪;无论谁娶了被休的妇人,也是做出了奸淫行为。
Mais moi, je vous dis que si quelqu'un répudie sa femme, sauf pour cause d'immoralité sexuelle, il la rend adultère, et que si quelqu'un l'épouse alors qu'elle est répudiée, il commet un adultère.
33 你还听说过很久以前有这样的律法:不可说违背心意之语。你承诺主的誓言必要兑现。
« Vous avez encore entendu qu'il a été dit aux anciens: Tu ne feras pas de faux serments, mais tu accompliras tes serments envers le Seigneur.
34 可我要说,任何时候都不要发誓,不可指天发誓,因天为上帝的王座;
Mais moi, je vous dis de ne pas jurer du tout: ni par le ciel, car c'est le trône de Dieu;
35 不可指地发誓,因为地是上帝的脚凳;不可指耶路撒冷发誓,因为它是伟大国王的城市;
ni par la terre, car c'est le marchepied de ses pieds; ni par Jérusalem, car c'est la ville du grand Roi.
36 不可指着自己的头发誓,因你无法让任何一根头发变白或变黑。
Tu ne jureras pas non plus par ta tête, car on ne peut rendre un cheveu blanc ou noir.
37 只需回答‘是’或‘否’,再多说一句就来自恶魔。
Mais que ton « oui » soit « oui » et que ton « non » soit « non ». Tout ce qui est plus que cela appartient au malin.
38 你们也听过这样的律法:以眼还眼,以牙还牙。
Vous avez appris qu'il a été dit: 'Œil pour œil, dent pour dent'.
39 可我要说,不要与恶人对抗,若有人打你右脸,将另一边转过来让他打;
Mais moi, je vous dis de ne pas résister à celui qui fait le mal; mais si quelqu'un te frappe sur la joue droite, tends-lui aussi l'autre.
40 若有人到法庭控告你,想拿走你的衣衫,那就把外套也给他好了。
Si quelqu'un te poursuit pour te prendre ton manteau, laisse-lui aussi ton manteau.
41 若有人要强迫你走一里路,就陪他走两里。
Si quelqu'un te force à faire un kilomètre, fais-en deux avec lui.
42 若有求你,就给他想要的;若有人想从你处借走什么,不要拒绝。
Donne à celui qui te demande, et ne repousse pas celui qui veut t'emprunter.
43 你们听过这样的律法:爱你的邻居,憎恨你的仇敌。
Vous avez appris qu'il a été dit: « Tu aimeras ton prochain et tu haïras ton ennemi ».
44 可是我要告诉你:要爱你的仇敌,为迫害你的人祈祷,
Mais moi, je vous dis: aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous maltraitent et vous persécutent,
45 这样你才能成为天父的孩子。因天父让太阳照耀好人也照耀恶人;赐雨给正义之人,也给不义之人。
afin que vous soyez les enfants de votre Père qui est dans les cieux. Car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait tomber la pluie sur les justes et sur les injustes.
46 如果只爱那些爱你之人,你又会得到什么好处?税吏不也是这样做的吗?
Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous? Les collecteurs d'impôts eux-mêmes ne font-ils pas de même?
47 如果你们只与家人温言细语,你和其他人又有何区别?任何异教徒都会这样做!
Si vous vous contentez de saluer vos amis, que faites-vous de plus que les autres? Les collecteurs d'impôts n' en font-ils pas autant?
48 所以你们要成长,成为真正值得信赖之人,一如你们的天父般值得信赖。”
C'est pourquoi vous devez être parfaits, comme votre Père qui est dans les cieux est parfait.

< 马太福音 5 >