< 马太福音 3 >

1 之后,施洗者约翰出现,在犹太的荒野中传道。
En in die dagen kwam Johannes de Doper, predikende in de woestijn van Judea,
2 他说:“悔改吧,因为天国已降临。”
En zeggende: Bekeert u; want het Koninkrijk der hemelen is nabij gekomen.
3 约翰便是以赛亚先知曾预言的那个人。预言曾说:在荒野一个声音在呼喊:“预备主的道,修直他的路!”
Want deze is het, van denwelken gesproken is door Jesaja, den profeet, zeggende: De stem des roependen in de woestijn: Bereidt den weg des Heeren, maakt Zijn paden recht!
4 约翰身穿驼毛衣服,腰束皮带,以蝗虫和野蜜为食。
En dezelve Johannes had zijn kleding van kemelshaar, en een lederen gordel om zijn lenden; en zijn voedsel was sprinkhanen en wilde honig.
5 人们从耶路撒冷、犹太全地和约旦河一带赶来,来到他的身边,
Toen is tot hem uitgegaan Jeruzalem en geheel Judea, en het gehele land rondom de Jordaan;
6 向他忏悔自己的罪,在约旦河中接受他的施洗。
En werden van hem gedoopt in de Jordaan, belijdende hun zonden.
7 但约翰看见很多法利赛人和撒都该人也来此受洗,便对他们说:“你们乃毒蛇之子,谁告诉你们可以逃离那即将到来的审判?
Hij dan, ziende velen van de Farizeen en Sadduceen tot zijn doop komen, sprak tot hen: Gij adderengebroedsels! wie heeft u aangewezen te vlieden van den toekomenden toorn?
8 你们要拿出行动,证明真心悔改。
Brengt dan vruchten voort, der bekering waardig.
9 不要心中暗自产生傲慢的想法:‘亚伯拉罕就是我们的祖先。’我告诉你们,上帝可以用这些石头创造亚伯拉罕的后裔。
En meent niet bij uzelven te zeggen: Wij hebben Abraham tot een vader; want ik zeg u, dat God zelfs uit deze stenen Abraham kinderen kan verwekken.
10 事实上,砍树的斧子已经准备好,所有结不出好果子的树,都会被砍倒丢入火中。
En ook is alrede de bijl aan den wortel der bomen gelegd; alle boom dan, die geen goede vrucht voortbrengt, wordt uitgehouwen en in het vuur geworpen.
11 是的,我是用水为你们施洗,显示你们的悔改。但在我之后,还会出现一位比我更伟大之人,我甚至连替他提鞋的资格都没有,他将用圣灵和火为你们施洗。
Ik doop u wel met water tot bekering; maar Die na mij komt, is sterker dan ik, Wiens schoenen ik niet waardig ben Hem na te dragen; Die zal u met den Heiligen Geest en met vuur dopen.
12 他手里拿着簸谷工具,他将清理打谷场,把麦子收进谷仓,然后用不灭之火把谷壳烧尽。”
Wiens wan in Zijn hand is, en Hij zal Zijn dorsvloer doorzuiveren, en Zijn tarwe in Zijn schuur samenbrengen, en zal het kaf met onuitblusselijk vuur verbranden.
13 这时,耶稣从加利利来到约旦河,走到约翰处准备接受他的施洗。
Toen kwam Jezus van Galilea naar de Jordaan, tot Johannes, om van hem gedoopt te worden.
14 约翰想要阻止他,说:“我本应由受你施洗,你却要让我来为你施洗吗?”
Doch Johannes weigerde Hem zeer, zeggende: Mij is nodig van U gedoopt te worden, en komt Gij tot mij?
15 耶稣答道:“请这样做吧。我们应遵循上帝说是正确之事。”于是约翰便答应下来。
Maar Jezus, antwoordende, zeide tot hem: Laat nu af; want aldus betaamt ons alle gerechtigheid te vervullen. Toen liet hij van Hem af.
16 当耶稣受洗后从水中立起;忽然天空敞开,他看见上帝之灵降落,如鸽子般落在他身上。
En Jezus, gedoopt zijnde, is terstond opgeklommen uit het water; en ziet, de hemelen werden Hem geopend, en hij zag den Geest Gods nederdalen, gelijk een duive, en op Hem komen.
17 天空传来一个声音,说:“这是吾子,他让我欢喜。”
En ziet, een stem uit de hemelen, zeggende: Deze is Mijn Zoon, Mijn Geliefde, in Denwelken Ik Mijn welbehagen heb!

< 马太福音 3 >