< 马太福音 24 >

1 耶稣出了圣殿,门徒走上前骄傲地把圣殿建筑指给他看。
A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne.
2 他对门徒说:“你们看这些建筑?告诉你们实话,未来这里将没有一块石头留下,所有的石头都将崩塌。”
I rzekł im Jezus: Izaż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
3 耶稣坐在橄榄山上,门徒暗中前来询问:“请告诉我们,何时会出现此事?你的降临和这个世界的终结,会有什么预兆?” (aiōn g165)
A gdy siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego uczniowie osobno, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak przyjścia twego i dokonania świata? (aiōn g165)
4 耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑。
I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.
5 因为许多人会假冒我之名而来,说他就是基督,借此迷惑众人。
Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą.
6 你们将听见战争,还有关于战争的传言。要小心,但不要惊慌,因为这避免不了,但不是最终结局。
I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec.
7 一个民族要攻打另一个民族,一个国家要攻打另一个国家,处处都是饥荒和地震,
Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.
8 这一切不过是诞生之痛的开始。
Ale to wszystko jest początkiem boleści.
9 然后人们会抓住你们,折磨你们,杀害你们,你们要因我的名而被万民痛恨。
Tedy was podadzą w udręczenie, i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów dla imienia mego.
10 届时会有许多人会失去信仰,彼此出卖,互相恨恶。
A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą.
11 也有许多假先知出现,迷惑众人。
I wiele fałszywych proroków powstanie, i zwiodą wielu.
12 越来越多的邪恶出现,将人们的爱冷却,
A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu.
13 唯有忍耐到底者方可得救。
Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
14 这王国的福音要传遍天下,向万民听到,然后最终结局才会来到。
I będzie kazana ta Ewangielija królestwa po wszystkim świecie, na świadectwo wszystkim narodom. A tedyć przyjdzie koniec.
15 当你们看见那‘污秽的偶像崇拜’站在但以理先知所说圣地(读至此处应认真思考),
Przetoż gdy ujrzycie obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą przez Danijela proroka, stojącą na miejscu świętem, (kto czyta, niechaj uważa),
16 那时,住在犹太的应当逃到山上,
Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;
17 站在房顶之人,不要下来拿家里的东西,
A kto na dachu, niechaj nie zstępuje, aby co wziął z domu swego;
18 在田里的也不要回去取衣服。
A kto na roli, niech się nazad nie wraca, aby wziął szaty swe.
19 在那样的日子,对于怀孕的和哺乳孩子的母亲极为可怕!
A biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!
20 你们应当祈求,不要在冬季或安息日的时候逃难,
Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat.
21 因为那时必有大灾难,这是从世界的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
Albowiem naonczas będzie wielki ucisk, jaki nie był od początku świata aż dotąd, ani potem będzie.
22 除非那样的日子变短,否则无人可以存活,但是为了天选之人,那些日子必会变短。
A gdyby nie były skrócone one dni, nie byłoby zbawione żadne ciało: ale dla wybranych będą skrócone one dni.
23 届时,如果有人对你们说:‘看,基督在这里!’或说:‘他在那里!’你们不要信,
Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie.
24 因为必有假弥赛亚和假先知出现,做出看似了不起的上帝神迹和奇事。如果可以,他们连天选之民也要迷惑。
Albowiem powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i czynić będą znamiona wielkie i cuda, tak iżby zwiedli (by można) i wybrane.
25 你们看!我已经提前告诉你们了。
Otom wam przepowiedział.
26 如果他们对你们说:‘看!基督在荒野里。’你们不要出去;或说:‘看!他已悄悄降临。’也不要相信。
Jeźliby wam tedy rzekli: Oto na puszczy jest, nie wychodźcie; oto w komorach, nie wierzcie.
27 似电光从东方闪出来,一直照到西方,人子降临之时也是如此。
Albowiem jako błyskawica wychodzi od wschodu słońca i ukazuje się aż na zachód, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
28 ‘有尸身之处,必有秃鹫也聚于此’。
Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
29 当灾难刚刚过去,太阳黯然,月亮也不发光,众星从天坠落,天上万象震动。
A zaraz po utrapieniu onych dni słońce się zaćmi, a księżyc nie da jasności swojej, i gwiazdy będą padać z nieba, i mocy niebieskie poruszą się.
30 届时,人子的征兆就显在天上,地上的万族都要哀号,看见人子展示能力,载满荣耀,驾天上之云降临。
Tedyć się ukaże znamię Syna człowieczego na niebie, a tedy będą narzekać wszystkie pokolenia ziemi, i ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich, z mocą i z chwałą wielką;
31 当号角发出响声,他要差派天使,把他的选民从四方、从天和地的各处招聚而来。
I pośle Anioły swoje z trąbą głosu wielkiego, i zgromadzą wybrane jego od czterech wiatrów, od krajów niebios aż do krajów ich.
32 这里有一个无花果树的比喻:树枝长出嫩芽生出叶子之时,你们便知道夏天将近。
A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato.
33 同样,当你们看见这一切,就知道人子将要降临你们中间。
Także i wy, gdy ujrzycie to wszystko, poznawajcie, iż blisko jest, a we drzwiach.
34 实话告诉你们,这一切必要发生,然后这世界才会过去。
Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
35 天地都要过去,但我的言语决不会消失。
Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
36 至于具体的日期和时间,无人知晓,连天上的使者和人子也不知情,只有天父知道。
A o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec mój.
37 诺亚时代的样子,即是人子降临时刻的样子。
Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
38 洪水之前的时代,人们吃喝嫁娶,直到诺亚进入方舟的那一天。
Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ożeniali się i za mąż wydawali, aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia,
39 他们不知道会发生什么事,直到洪水来了,把他们全都冲走了。人子降临之时也将是这样。
I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkie: tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
40 届时,有两人在田里工作,一个被带走,一个被留下。
Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;
41 两个女人在磨坊推磨,一人被带走,一人被留下。
Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;
42 因此你们要警惕,因为不知道你们的主何时会来。
Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie.
43 但想想:家主若晓得窃贼晚上何时会来,自会提高警觉,不让窃贼闯入偷盗。
A to wiedzcie, że, gdyby wiedział gospodarz, o której straży złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, i nie dałby podkopać domu swego.
44 所以你们也要准备妥当,因为人子会在想不到日子到来。
Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie.
45 谁是忠心和考量周全的仆人?那就是被主人指派管理全家、按时分派粮食的仆人。
Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?
46 主人来到时如果看到他照做,那仆人就有福了。
Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;
47 告诉你们实话,主人将指派他管理自己的一切财产。
Zaprawdę powiadam wam, że go nad wszystkiemi dobrami swemi postanowi.
48 如果他是个恶意仆人,心中暗想:‘我的主人不会那么快回来’,
A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem;
49 于是就会动手打其他仆人,与醉汉们大吃大喝。
I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
50 但在他没有想到的日期和时辰,仆人的主人回来了,
Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;
51 他被严厉处罚,一如对待其他虚伪之人那样被送到一个地方,那里必有哀哭切齿。
I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.

< 马太福音 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water