< 马太福音 23 >
Atunci Isus a vorbit mulțimilor și discipolilor săi,
Spunând: Scribii și fariseii șed pe scaunul lui Moise;
3 凡他们吩咐你们所做之事,你们都要遵行和谨守,但不可效法他们的行为,因为他们不会实践所宣扬的事情。
De aceea toate, oricâte vă spun ei să țineți, [acestea] să [le] țineți și să [le] faceți; dar să nu faceți conform cu faptele lor; fiindcă ei spun și nu fac.
4 他们把重担捆起来,压在人的肩头,但自己却一个指头也不肯动。
Fiindcă leagă sarcini grele și greu de purtat și le pun pe umerii oamenilor; dar ei, nici cu degetul lor, nu voiesc să le miște.
5 他们所做的一切都只是做给人看,把经文的匣子做大,把他们衣服的流苏做长,
Ci toate faptele lor le fac pentru a fi văzuți de oameni; își fac filacterele late și își lățesc marginile hainelor;
Și le plac locurile de onoare la ospețe și scaunele din față în sinagogi,
7 他们喜欢民众在市场向他们问安,称呼他们为‘拉比’
Și saluturile în piețe și să fie numiți de oameni Rabi, Rabi.
8 然而不要让人们称你为‘拉比’,因为只有一人是你们的老师,其他人都是兄弟。
Dar voi, să nu fiți numiți Rabi; fiindcă unul este Stăpânul vostru, Cristos; și voi toți sunteți frați.
9 不要称呼世上之人为父,因为只有一位为你们之父,就是天父。
Și să nu numiți pe nimeni tatăl vostru, pe pământ; fiindcă unul singur este Tatăl vostru, care este în cer.
10 也不要让人们称你为老师,因为只有一位是你们之师,那就是弥赛亚。
Nici să nu fiți numiți stăpâni; fiindcă unul singur este Stăpânul vostru, Cristos.
Dar cel ce este cel mai mare dintre voi va fi servitorul vostru.
12 凡自称伟大的人,必被看轻,凡自己谦卑者,必被称为伟大。
Și oricine se va înălța pe sine însuși, va fi umilit; și cel ce se va umili, va fi înălțat.
13 虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们在人面前关了天国之门,自己不进去,还拦着想要进去之人。
Dar vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că închideți împărăția cerului înaintea oamenilor; fiindcă nici voi nu intrați, nici pe cei ce vor să intre nu îi lăsați să intre.
Vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că mâncați casele văduvelor și de ochii lumii faceți rugăciuni lungi; din această cauză veți primi mai mare damnare.
15 虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们走遍海洋陆地,只为让人入教。但当其他人入了教,你们却使他沦为哥和拿之子,比你们有过之而不及。 (Geenna )
Vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că înconjurați marea și pământul să faceți un prozelit; și când l-ați făcut, îl faceți de două ori mai mult copilul iadului decât pe voi înșivă. (Geenna )
16 你们说:‘凡指着神庙起誓,皆无用处,凡指着神庙的金子起誓,必须遵守。’这样说多么愚蠢,你们就是盲人啊!
Vai vouă, călăuze oarbe, care spuneți: Oricine va jura pe templu, aceasta nu este nimic; dar oricine va jura pe aurul templului este dator.
17 你们这些盲目的愚昧人,到底是金子伟大,还是赋予黄金神圣地位的神庙伟大?
Nebuni și orbi, fiindcă ce este mai mare, aurul sau templul care sfințește aurul?
18 你们又说:‘凡指着祭坛起誓,皆无用处,但指着坛上的祭物起誓,必须遵守。’
Și oricine va jura pe altar, aceasta nu este nimic; dar oricine jură pe darul de pe altar, este dator.
19 盲目之人呐!到底是祭物伟大,还是赋予祭物上帝圣的祭坛伟大?
Nebuni și orbi, căci care este mai mare, darul, sau altarul care sfințește darul?
20 所以,凡指着祭坛起誓,他就是指着祭坛和其上的一切起誓;
De aceea oricine va jura pe altar, jură pe acesta și pe toate lucrurile de pe el.
21 指着神庙起誓,就是指着神庙和住在里面的上帝起誓;
Și oricine va jura pe templu, jură pe acesta și pe cel ce locuiește în el;
22 指天起誓,就是指着上帝宝座和宝座上的上帝起誓。
Și cel ce jură pe cer, jură pe tronul lui Dumnezeu și pe cel ce șade pe el.
23 虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们把十分之一的薄荷、茴香和孜然献祭,却忽略律法上更重要的内容:正义、怜悯和信任。固然献出十分之一的财富很重要,但你们忘记了其他事情。
Vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că dați zeciuială din mentă și anis și chimen și ați lăsat nefăcute cele mai grele lucruri ale legii: judecata și mila și credința; pe acestea trebuia să le faceți și să nu le lăsați nefăcute pe celelalte.
24 你们这些盲目的向导,你们滤掉了水中的蚊虫,却把骆驼吞下去。
Călăuze oarbe, care strecurați țânțarul și înghițiți cămila.
25 虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们清洗了杯子和盘子的外在,内在却满是贪婪和自我放纵。
Vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că faceți curat exteriorul paharului și al strachinei, dar în interior sunt pline de jecmănire și de necumpătare.
26 瞎眼的法利赛人呐,先把杯和盘的里面洗净,才能让外面也干净。
Fariseu orb, curăță întâi ceea ce este în interiorul paharului și al strachinei, pentru ca și exteriorul lor să fie curat.
27 虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们就是这样,
Vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că sunteți asemănători unor morminte văruite, care, într-adevăr, se arată frumoase la exterior, dar în interior sunt pline de oasele morților și de toată necurăția.
Tot așa și voi, la exterior vă arătați drepți oamenilor, dar în interior sunteți plini de fățărnicie și de nelegiuire.
29 虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你建造坟墓纪念先知,装饰漂亮的坟墓。
Vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că voi zidiți mormintele profeților și înfrumusețați mormintele celor drepți,
30 你们说:‘我们若活在祖先的时代,决不会和先知一样流血。’
Și spuneți: Dacă am fi fost în zilele părinților noștri, nu ne-am fi făcut părtași cu ei la sângele profeților.
31 但这样说,你们就是指证自己就是杀害先知之人的子孙。
De aceea vă sunteți martori vouă înșivă că sunteți copiii celor ce au ucis profeții.
Umpleți și voi măsura părinților voștri!
33 你们就是蛇,就是毒蛇所生,你们怎能逃脱定罪的审判呢? (Geenna )
Șerpi, pui de vipere, cum să scăpați de damnarea iadului? (Geenna )
34 我派先知、智慧人和宗教老师到你们那里,但有的你们要杀害,钉在十字架上,有的你们要在会堂里鞭打,从这城追到那城。
Din această cauză, iată, eu vă trimit profeți și înțelepți și scribi; și pe unii dintre ei îi veți ucide și crucifica; și pe alții dintre ei îi veți biciui în sinagogile voastre și îi veți persecuta din cetate în cetate;
35 所有义人流在地上的血, 从义人亚伯到你们在神庙和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子赛迦利亚,都归到你们身上。
Ca să vină asupra voastră tot sângele drept vărsat pe pământ, de la sângele dreptului Abel, până la sângele lui Zaharia, fiul lui Barachia, pe care l-ați ucis între templu și altar.
36 告诉你们吧,这一切的后果必落在这代人的身上。
Adevărat vă spun: Toate acestea vor veni asupra acestei generații.
37 耶路撒冷啊,耶路撒冷,你们杀害先知,又用石头把派过去的人杀害。我屡次想招聚你的民众,如母鸡将小鸡招到翅膀下,只是你们不愿意。
Ierusalime, Ierusalime, care ucizi profeții și împroști cu pietre pe cei trimiși la tine. Cât de des am voit să strâng pe copiii tăi cum își strânge găina puii sub aripi și ați refuzat.
Iată, casa vă este lăsată pustie.
39 我告诉你们,从今后你们一定见不到我,直到那一天你们说:‘愿上帝保佑那位以主的名义来的。’”
Fiindcă vă spun: De acum înainte nicidecum nu mă veți mai vedea până când veți spune: Binecuvântat este cel ce vine în numele Domnului.