< 马太福音 15 >

1 有法利赛人和宗教老师从耶路撒冷前来,问耶稣:
אז באו אל ישוע הסופרים והפרושים אשר מירושלים׃
2 “你的门徒为什么违背祖先的传统,在饭前不洗手?”
ויאמרו מדוע תלמידיך עברים את קבלת הזקנים כי אינם רחצים את ידיהם באכלם לחם׃
3 耶稣回答:“你们为什么因依据传统而违背上帝的诫命呢?
ויען ויאמר אליהם מדוע גם אתם עברים את מצות אלהים בעבור קבלתכם׃
4 上帝说:‘当孝敬父母,’又说:‘咒骂父母必被处死。’
כי אלהים צוה לאמר כבד את אביך ואת אמך ומקלל אביו ואמו מות יומת׃
5 你们却认为如果一个人对父母说:‘我把给你们的东西都献给了上帝,’
ואתם אמרים האמר לאביו ולאמו קרבן כל מה שאתה נהנה לי אין עליו לכבד את אביו ואת אמו׃
6 所以这个人就可以不孝敬父母了。你们遵循了传统,却背弃了上帝。
ותפרו את דבר האלהים בעבור קבלתכם׃
7 这是伪君子的行为!以赛亚用来说你们的预言太对了:
חנפים היטב נבא עליכם ישעיהו לאמר׃
8 ‘这些人只把尊敬说在嘴上,思想却在远离我,
העם הזה נגש בפיו ובשפתיו כבדוני ולבו רחק ממני׃
9 他们对我的敬拜并无意义,他们所授仅为人类的要求而已。’”
ותהו יראתם אתי מצות אנשים מלמדים׃
10 耶稣叫来民众,对他们说:“你们要听,也要明白:
ויקרא אל העם ויאמר להם שמעו והבינו׃
11 污秽之物并非口中所入,而是口中所出。”
לא הבא אל הפה יטמא את האדם כי אם היוצא מן הפה הוא מטמא את האדם׃
12 门徒前来告诉他:“你知道吗,法利赛人对你所说的话很生气。”
ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו הידעת כי הפרושים בשמעם את הדבר הזה נכשלו בו׃
13 耶稣说:“不是我天父栽种的植物,都要连根拔起。
ויען ויאמר כל מטע אשר לא נטע אבי שבשמים עקור יעקר׃
14 不用理会他们!他们只是瞎眼的向导。瞎子带瞎子走路,二人都会跌进坑中。”
הניחו אותם מנהלים עורים המה לעורים וכי יוליך עור את העור ונפלו שניהם בתוך הבור׃
15 然后彼得说:“请给我们解释这个比喻吧。”
ויען פטרוס ויאמר אליו באר לנו את המשל הזה׃
16 耶稣说:“你们还是不明白吗?
ויאמר ישוע עדנה גם אתם באין בינה׃
17 你没发现吗?入口之物会进入肠胃,然后作为废物排泄出去。
העוד לא תשכילו כי כל הבא אל הפה יורד אל הכרש וישפך משם למוצאות׃
18 但从口里所出均发自内心,这才会让人污秽。
אבל היוצא מן הפה יוצא מן הלב והוא מטמא את האדם׃
19 因为由心而生的有恶念、凶杀、奸淫、淫乱、偷盗、伪证或诽谤,
כי מן הלב יוצאות מחשבות רע רציחות נאופים זנונים גנבות עדיות שקר וגדופים׃
20 这些才会使人污秽,不洗手吃饭却不会如此这样。”
אלה הם המטמאים את האדם אבל אכול בלי נטילת ידים לא יטמא את האדם׃
21 耶稣离开那里,向推罗和西顿走去。
ויצא ישוע משם ויסר אל גלילות צור וצידון׃
22 一个迦南妇人从那地方出来,喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我吧!我的女儿被鬼附得很苦。”
והנה אשה כנענית יצאה מן הגבולות ההם ותצעק אליו לאמר חנני אדני בן דוד כי בתי מענה מאד על ידי שד׃
23 耶稣并未回答。门徒上前求他说:“别让她再跟随我们了,她的喊叫很恼人。”
והוא לא ענה אתה דבר ויגשו תלמידיו ויבקשו ממנו לאמר שלחה כי צעקת היא אחרינו׃
24 耶稣对女人说:“我只是被派到以色列家迷失的羊那里。”
ויען ויאמר לא שלחתי כי אם אל הצאן האבדות לבית ישראל׃
25 她便跪在耶稣面前说:“主啊,求你帮助我!”
והיא באה ותשתחו לו לאמר אדני עזרני׃
26 耶稣回答:“把孩子的食物丢给狗吃可不好。”
ויען ויאמר לא טוב לקחת את לחם הבנים ולהשליכו לצעירי הכלבים׃
27 她说:“主啊,是的,不过小狗也会吃主人桌子掉下的碎渣。”
ותאמר כן אדני אפס כי גם צעירי הכלבים יאכלו מפרורים הנפלים מעל שלחן אדניהם׃
28 于是耶稣对她说:“你对我的信心极大,那就让你如愿吧!”从那一刻起,她的女儿就好了。
ויען ישוע ויאמר אליה אשה גדלה אמונתך יהי לך כרצונך ותרפא בתה מן השעה ההיא׃
29 耶稣在返途中经过加利利之海,便走到附近的山上,坐下。
ויעבר ישוע משם ויבא אל ים הגליל ויעל ההרה וישב שם׃
30 人潮不断涌向他这里,带来瘸腿、盲人、残废、哑巴和其他病患,放在他脚前,耶稣便医好他们。
ויבאו אליו המון עם רב ועמהם פסחים עורים חרשים קטעים ורבים כהמה ויפילום לרגלי ישוע וירפאם׃
31 民众看见哑巴能说话,残废能复原,瘸腿能行走,盲人能看见,十分惊奇,开始颂赞以色列的上帝。
ויתמהו העם בראותם את האלמים מדברים והקטעים בריאים והפסחים מתהלכים והעורים ראים וישבחו את אלהי ישראל׃
32 耶稣唤来门徒,说:“我对这一群人感到很难过,他们与我在一起已有三天,没有进食;我不想叫他们饿着肚子回去,恐怕他们会在路上晕倒。”
ויקרא ישוע אל תלמידיו ויאמר נכמרו רחמי על העם כי זה שלשת ימים עמדו עמדי ואין להם מה לאכל ואינני אבה לשלחם רעבים פן יתעלפו בדרך׃
33 门徒对他说:“这荒郊野外的,哪里有足够的食物给这么多人吃饱呢?”
ויאמרו אליו התלמידים מאין לנו די לחם במדבר להשביע את ההמון הגדול הזה׃
34 耶稣问他们:“你们有多少饼?”他们说:“七块饼和几条小鱼。”
ויאמר ישוע אליהם כמה ככרות לחם לכם ויאמרו שבע ומעט דגים קטנים׃
35 耶稣于是吩咐民众坐在地上,
ויצו את המון העם לשבת לארץ׃
36 然后拿起那七块饼和鱼,祝福这食物,然后掰开递给门徒,门徒又分给众人。
ויקח את שבע ככרות הלחם ואת הדגים ויברך ויפרס ויתן אל התלמידים והתלמידים נתנו לעם׃
37 所有人都有食物吃,并且吃得很饱。然后她们把剩下的食物收集起来,足足装满了七个大篮子。
ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שבעה דודים מלאים׃
38 吃的人,除了妇女和孩子,共四千人。
והאכלים היו ארבעת אלפי איש מלבד הנשים והטף׃
39 耶稣解散了民众后就登上船,来到马加丹地区。
וישלח את העם וירד באניה ויבא אל גבול מגדלא׃

< 马太福音 15 >