< 马太福音 13 >
1 那天晚些时候,耶稣走到屋外,坐在海边进行教导。
On that day Jesus went out of the house, and sat by the sea.
2 很多人聚集到他那里,于是他登上船坐下来,但众人都站在岸上。
And many multitudes came together to him, so that he went into a ship and sat; and the whole multitude stood on the shore.
3 他以比喻的方式对众人讲了许多故事。 耶稣开始讲述:“一位农民出去播种,
And he spoke many things to them in parables, saying: Behold, the sower went out to sow.
And as he sowed, some seeds fell by the way: and the birds came and ate them up.
5 有些种子落在泥土稀薄的石地上,很快就发芽生长。
Others fell on stony places, where they had not much earth; and they immediately sprung up, because they had no depth of earth.
6 但太阳一出来就把它晒干了,又因为根很浅,很快就枯萎了。
But when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
Others fell among thorns, and the thorns sprung up and choked them.
8 有的落在肥沃土壤种,结出的果实比种子多了 30 倍、 60 倍、甚至 100 倍。
Others fell upon good ground, and brought forth fruit, some a hundred, some fifty, some thirty.
He that has ears to hear, let him hear.
10 门徒上前问耶稣:“你对他们讲解时,为什么用比喻的方式呢?”
And the disciples came and said to him: Why dost thou speak to them in parables?
11 耶稣回答:“你们有幸获得天国奥秘的显化,但他们没有获得这样的领悟。
He answered, and said to them: Because it is given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven; but to them it is not given.
12 已拥有的,就会为其提供更多,充足有余,凡是没有的,现有的也会被夺走。
For whoever has, to him shall be given, and he shall have abundance; but whoever has not, even that which he has shall be taken from him.
13 因此,我会用比喻的方式和他们说话,因为他们看不见,听不到,也不明白。
For this reason I speak to them in parables; because when they see, they see not; and when they hear, they hear not, nor do they understand.
14 以赛亚的预言正在他们身上应验:‘即使你们听见了,却不明白,看到了,却不领悟。
And in them is fulfilled the prophesy of Isaiah, which says: You shall surely hear, and you will not understand; and you shall surely see, and you will not perceive.
15 因为他们心思迟钝,不想倾听,闭上了双眼。如果不是这样,他们理当用双眼看见,用双耳倾听,用思想理解。然后他们才会回来找我,让我来医好他们。’
For the heart of this people has become fat; and with their ears they hear heavily; and their eyes they have closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should turn to me, and I should give them health.
16 你们的双眼看到了,所以被祝福,你们的耳朵听见了,所以被祝福。
But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
17 我告诉你们,曾经有许多先知和善人渴望看到你们所见,但却没有,想听你们所听见的,但却没有。
For verily I say to you, Many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see; and to hear what you hear, and did not hear.
Hear you, therefore, the parable of the sower.
19 如果有人听了天国之道却不明白,恶魔就会过来,将撒在其心中的种子夺去,就像撒在路旁的种子。
When any one hears the word of the kingdom, and understands it not, the wicked one comes and catches away that which was sown in his heart. This is he that received seed by the wayside.
20 撒在石板路上的种子比喻的是:有的人在听道后立刻欢喜接受。
He that received seed on the stony places is he that hears the word, and immediately receives it with joy.
21 但这只会持续一段时间,因为没有根,一旦出现问题或困难,就会迅速堕落。
Yet he has no root in himself, but endures for a while; and when affliction or persecution arises on account of the word, he immediately takes offense.
22 那撒进荆棘中的种子比喻的是:有的人虽然听到了讯息,但生活中的忧虑和财富的迷惑却把正道挤走,结不出果实。 (aiōn )
He that received seed among the thorns, is he that hears the word; and the cares of this age, and the deceitfulness of riches choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn )
23 那撒在肥沃土壤里的种子比喻的是:有的人听了道便理解了,结出果实是撒下去的 30 倍、 60 倍、甚至 100 倍。”
But he that received seed on the good ground, is he that hears the word and understands it; who also produces fruit, and yields, one a hundred; another, sixty; another, thirty.
24 耶稣又讲了另外一个比喻故事:“天国就像农场主把好种子撒在田里。
Another parable he laid before them, saying: The kingdom of heaven is likened to a man that sowed good seed in his field.
25 但农夫们睡着时,他的仇敌过来,把野草种子撒在麦子中间就走了。
But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went away.
But when the blade sprung up, and produced fruit, then appeared the tares also.
27 农夫们都前来问家主:‘主人,你不是把好种子撒在田里吗?那些野草是从哪里来的?’
And the servants of the master of the house came, and said to him, Sir, did you not sow good seed in your field? Whence, then, has it tares?
28 农场主回答:‘这是仇敌所为。’仆人问:‘我们要去拔掉它吗?’
He said to them, An enemy has done this. The servants said to him, Is it your will, then, that we go and gather them up?
29 他说:‘不用,因为拔野草的时候,恐怕连麦子也会连根拔出来。
But he said, No; lest while you are gathering the tares, you root up the wheat with them.
30 收割前,先让它们一同生长。到了收割时,我会吩咐工人先拔掉野草,捆起来后焚烧,然后将麦子收进谷仓。’”
Let both grow together till the harvest, and in time of harvest I will say to the reapers, Collect first the tares, and bind them into bundles to burn them; but gather the wheat into my granary.
31 耶稣又讲了另外一个比喻,说:“天国好像一粒芥菜种,农夫将它种在田里。
Another parable he laid before them, saying: The kingdom of heaven is like a grain of mustard, that a man took and sowed in his field.
32 尽管它是最小的种子,但最终却比其他的植物都大,最后长成一棵树,甚至天空的飞鸟都在它的枝头做窝。”
It is, indeed, the least of all seeds; but when it is grown it is the largest of garden-plants, and becomes a tree, so that the birds of the air come and roost in its branches.
33 随后耶稣又讲了一个比喻:“天国好像酵母,女人把它放在很多面粉中,最终发酵成一个大面团。”
He spoke another parable to them: The kingdom of heaven is like leaven which a woman took and hid in three measures of flour, till the whole was leavened.
34 耶稣用比喻故事向民众解释了这一切,始终采用讲故事的方式。
All these things Jesus spoke to the multitudes in parables, and without a parable he did not speak to them;
35 这恰巧应验了先知所说:“我要用故事来讲述,解读创世以来的隐秘。”
that the word might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: I will open my mouth in parables; I will utter things that have been kept secret from the foundation of the world.
36 耶稣离开民众进到屋内,门徒前来问他:“请你解释一下田里杂草的比喻。”
Then Jesus left the multitudes, and went into the house. And his disciples came to him and said: Explain to us the parable of the tares of the field.
He answered and said to them: He that sows the good seed is the Son of man;
38 田野为世界。好种子即天国之子,野草即邪恶之子。
the field is the world; the good seed are the sons of the kingdom; the tares are the sons of the Wicked One;
39 撒野草的仇敌是魔鬼,收割即代表这个世界的终结,收割的农夫为天使。 (aiōn )
the enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the age; and the reapers are angels. (aiōn )
40 野草会被收割用火焚烧,这个世界也将以这种方式终结。 (aiōn )
As, therefore, the tares are collected and burned in fire, so shall it be in the end of this age. (aiōn )
41 届时,人子将差派其天使,所有会让人犯罪的事情和不法之徒,从其国中清除,
The Son of man will send forth his angels, and collect out of his kingdom all things that offend, and those who work iniquity,
and cast them into the furnace of fire; there shall be weeping and gnashing of teeth.
43 然后,正道之人将如太阳,在天父之国闪耀。有耳者必要听之。
Then shall the righteous shine forth as the sun, in the kingdom of their Father. He that has ears to hear, let him hear.
44 天国如藏在田里的宝贝,有人发现后会把它藏起来,然后兴高采烈地变卖了自己的一切,买了那块田地。
Again, the kingdom of heaven is like a treasure hid in a field, which, when a man finds it, he hides; and for the joy it gives, he goes and sells all that he has, and buys that field.
Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking goodly pearls.
46 他发现了一颗极贵重的珍珠,就跑去变卖了他的一切,买那颗珍珠。
When he finds one pearl of great value, he goes and sells all that he has, and buys it.
47 天国又好像一个网,撒在海里可网到各种各样的鱼。
Again, the kingdom of heaven is like a net that is cast into the sea, and that gathers of every kind:
48 网里的鱼满了,人就把网拉上岸,坐下来拣出好鱼,收起来,不好的就丢在一边。
when it is full, they draw it to the shore; and sitting down, they collect the good into vessels, but throw the bad away.
49 这世界终结之时也是如此,天使将出去,把恶人从义人中区分出来, (aiōn )
So shall it be in the end of the age: the angels shall come forth and separate the wicked from among the just, (aiōn )
and cast them into the furnace of fire: there shall be weeping and gnashing of teeth.
51 你们明白这一切了吗?” 他们回答:“明白了。”
Jesus said to them: Have you understood all these things? They said to him: Yes, Lord.
52 耶稣说:“所以,每一个从天国学习的宗教老师,就像一家之主从宝库中拿出新东西和旧东西。”
He said to them: Therefore, every scribe that is trained for the kingdom of heaven, is like the master of a house, who brings out of his treasury things new and old.
And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed from that place.
54 他回到自己的家乡,在会堂里教导众人。众人都惊奇,说:“此人的智慧和奇迹来自何处?
And he came into his own country, and taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said: Whence has this man this wisdom, and these mighty works?
55 他不是木匠的儿子吗?母亲是玛利亚、弟弟不是雅各、约瑟、西门和犹大?
Is not this the son of the carpenter? Is not his mother called Mary? and his brothers, James and Joses and Simon and Judas?
56 他妹妹不是住在我们这里吗?他这一切从哪里来?”
And his sisters, are they not all with us? Whence, then, has this man all these things?
57 他们便拒绝相信耶稣。 耶稣告诉他们:“先知处处受到尊重,但他的家园和家人却不会如此。”
And they found in him occasion for offense. But Jesus said to them: A prophet is not without honor, unless it be in his own country and in his own house.
58 因为他们不信,他并未在那里显化多少上帝神迹。
And he did not many mighty works there, on account of their unbelief.