< 马可福音 9 >
1 耶稣又对他们说:“告诉你们实话,站在这里的有些人,在死前必定会看见上帝的天国带着力量降临人间。”
He added, Indeed, I say to you, there are some standing here, who shall not taste death, till they see the Reign of God ushered in with power.
2 六天后,耶稣带着彼得、雅各和约翰爬上高山,然后在他们面前改变了形象。
After six days, Jesus took Peter, and James, and John, apart to the top of a high mountain, and was transfigured in their presence.
3 他的衣服闪耀着洁白的光芒,人间任何漂白的布料都比不上这样的白色。
His garments became glittering, and were like snow, of such whiteness as no fuller on the earth could imitate.
There appeared to them also Elijah and Moses, who were conversing with Jesus.
5 彼得对耶稣说:“拉比,我们在这里太好了!我们可以搭三个庇护所,一个为你,一个为摩西,一个为以利亚。”
Then Peter said to Jesus, Rabbi, it is good for us to stay here: let us make three booths, one for you, and one for Moses, and one for Elijah;
6 (彼得其实不知道该说什么,因为他们都非常害怕!)
for he knew not what he said, they were so terrified.
7 有一片云朵飘到他们头顶,云中传来一个声音:“这是吾子,我之所爱,你们要听他。”
And there came a cloud which covered them; and out of the cloud issued a voice, which said, This is my Son, the beloved: hear him.
8 门徒们正在张望之际,忽然就看不见别的人了,只有耶稣和他们在一起。
And instantly, looking about, they saw no person but Jesus and themselves.
9 他们下山的时候,耶稣吩咐他们,人子死而复生之前,不要将所见告诉其他人。
As they went down from the mountain, he charged them not to relate to any person what they had seen, till the Son of Man was risen from the dead.
10 门徒把这句话记在心里,但她们彼此争论死而复生是什么意思。
And they took notice of that expression, and inquired among themselves what the rising from the dead could mean.
11 他们就问耶稣:“宗教老师为什么说以利亚必须先来呢?”
Then they asked him, saying, Why do the scribes affirm that Elijah must come first?
12 耶稣说:“的确,以利亚要先来做好准备,但为什么经书中又说人子要受许多苦,被人侮辱呢?
He answered, Elijah, to consummate the whole, must come first; and, (as it is written of the Son of Man, ) must likewise suffer many things and be contemned.
13 但我告诉你们,以利亚已降临,他们任意地虐待他,就像经书中记载的那样。”
But I tell you, that Elijah too is come, as was predicted, and they have treated him as they pleased.
14 他们回到其他门徒那里,看见一大群人围着他们,还有宗教老师在和他们辩论。
When he returned to the other disciples, he saw a great multitude about them, and some scribes disputing with them.
15 众人看见了耶稣都很惊奇,就跑上前去向他问候。
As soon as the people saw him, they were all struck with awe, and ran to salute him.
And he asked the scribes, About what do you dispute with them?
17 民众当中有一人回答他:“老师,我把我的儿子带到你这里来,他被恶灵附体,无法说话。
One of the people answering, said, Rabbi, I have brought you my son, who has a dumb spirit;
18 无论在哪里,恶灵都会抓住他,把他摔倒,让他口吐白沫、咬牙切齿、浑身僵硬。我请你的门徒把恶灵赶出去,他们却办不到。”
and wheresoever it seizes him, it dashes him on the ground, where he continues foaming, and grinding his teeth, till his strength is exhausted. And I spoke to your disciples to expel the demon, but they were not able.
19 耶稣回答他们:“唉!这些没有信心的人啊!我在这里必须待到什么时候?我还要忍受你们多久?把他带到我这里来吧。”
Jesus then said, O unbelieving generation! how long shall I be with you? how long shall I suffer you? Bring him to me.
20 他们把孩子带到他跟前。那恶灵一见耶稣,就立刻让孩子倒在地上抽搐,口吐白沫打滚。
Accordingly they brought him: and no sooner did he see him, than the spirit threw him into convulsions, so that he foamed, and rolled upon the ground.
21 耶稣问他父亲:“他这样多久了?” 他说:“从小就是这样。
Jesus asked the father, How long is it since this first befell him? He answered, From his infancy;
22 恶灵经常把他扔在火中想要烧死他,把他扔在水中想要淹死他。如果你能,求你可怜我们,帮助我们。”
and often it has thrown him both into the fire, and into the water, to destroy him; but if you can do anything, have compassion upon us and help us.
23 耶稣说:“为什么你要说‘如果你能?’有信心者必有力量!”
Jesus replied, If you can believe; all things are practicable for him who believes.
24 孩子的父亲立刻喊着说:“我真的信你!但我的信心不够,求你帮助我。”
The boy's father, crying out immediately, said with tears, I believe; Master, supply the defects of my faith.
25 耶稣见民众围拢了来,开始斥责那恶灵说:“让人聋哑的恶灵,我命令你从他身上出来,不要再回去。”
When Jesus saw that the people came crowding upon him, he rebuked the unclean spirit, saying to him, Dumb and deaf spirit, come out of him, I command you, and enter no more into him.
26 那恶灵喊叫着,让这孩子陷入剧烈的抽搐,然后就从他身体里被驱赶出来。孩子仿佛已经死了,许多人都说:“他死了!”
Then, having cried aloud and severely convulsed him, it came out, and he appeared as one dead, insomuch that many said, He is dead.
27 但耶稣拉着男孩的手,扶他起来,他就站起来了。
But Jesus taking him by the hand, raised him, and he stood up.
28 然后耶稣走进屋子,门徒私下问他说:“为什么我们就无法驱赶那恶灵呢?”
When Jesus was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we expel the demon?
29 耶稣对他们说:“如果不祈祷,这种恶灵无法驱赶。”
He answered, This kind can not be dislodged unless by prayer and fasting.
30 他们离开了,途经加利利。耶稣不想让任何人知道他们的行踪,
Having left that place, they pass through Galilee; and he was desirous that no person should know it,
31 因为他正在教导门徒。他对他们说:“人子将遭到背叛,送到人类的官府,他们会杀害他,但他在死后三天就会复活。”
for he was instructing his disciples. And he said to them, The Son of Man will soon be delivered into the hands of men, who will kill him; and after he is killed, he will rise again the third day.
But they understood not what he meant, and were afraid to ask him.
33 他们来到迦百农的一个房间内住下。耶稣问他们:“你们在路上讨论什么呢?”
When he was come to Capernaum, being in the house, he asked them, What were you debating amongst yourselves by the way?
But they were silent; for they had debated amongst themselves by the way, who should be greatest.
35 耶稣坐下,唤来十二门徒,对他们说:“一个人如果想为首,就必在众人中成为最后,做众人的仆人。”
Then having sat down, he called the twelve, and said to them, If any man would be first, he shall be the last of all, and the servant of all.
36 耶稣拉过一个小孩子来,叫他站在门徒中间,然后把孩子抱起来拥抱着他,对门徒说:
And he took a child, and placed him in the midst of them, and holding him in his arms, said to them,
37 “凡因我之名迎接这样的小孩子,就是迎接我,这样的人并非在迎接我,而是迎接那派我过来的人。”
Whosoever shall receive one such child on my account, receives me; and whosoever shall receive me, receives not me, but him who sent me.
38 约翰对耶稣说:“老师,我们看见有人以你之名驱鬼,我们想要制止他,因为他不是我们中的一员。”
Then John said to him, Rabbi, we saw one expelling demons in your name, who follows not us, and we forbade him, because he does not follow us.
39 耶稣说:“不要制止他,因为没有人能在以我之名行神迹的同时又诅咒我。
Jesus answered, Forbid him not; for there is none that works a miracle in my name, that can readily speak evil of me.
For whosoever is not against you is for you.
41 无论是谁,若以我之名给你一杯水,他这样做只因你属于基督,就不会失掉赏赐,相信我。
For whosoever shall give you a cup of water to drink on my account, because you are Christ's; indeed, I say to you, he shall not lose his reward.
42 但如果有人让这些信我的小孩子犯罪,最好就是在他的脖子上拴一块大磨石,让其淹没在海里。
But whoever shall ensnare any of the little ones, who believe in me, it were better for him that a millstone were fastened to his neck, and that he were thrown into the sea.
43 如果你的一只手让你犯罪,把它砍下来。残疾却能进永生,总好过双手下哥和拿,堕入不灭的哥和拿之火。 (Geenna )
Moreover, if your hand ensnare you, cut it off; it is better for you to enter maimed into life, than having two hands to go into hell, into the unquenchable fire; (Geenna )
where their worm dies not, and their fire is not quenched.
45 如果你的一只脚让你犯罪,把它砍下来。瘸腿却能获得永生,总好过两脚齐全却被丢在哥和拿。 (Geenna )
And if your foot ensnare you, cut it off; it is better for you to enter lame into life, than having two feet to be cast into hell, into the unquenchable fire; (Geenna )
where their worm dies not, and their fire is not quenched.
47 如果你的一只眼睛让你犯罪,把它挖出来。一只眼睛进入上帝之国,总好过两眼齐全被丢进哥和拿, (Geenna )
And if your eye ensnare you, pull it out; it is better for you to enter one-eyed into the kingdom of God, than having two eyes to be cast into hell fire; (Geenna )
where their worm dies not, and their fire is not quenched.
For every one shall be seasoned with fire; as every sacrifice is seasoned with salt.
50 盐是好东西,但如果失去了它的味道,怎样才能让它恢复咸味呢?你们需要像盐一样,彼此和睦地生活。”
Salt is good; but if the salt become tasteless, with what will you season it? Preserve salt in yourselves, and maintain peace with one another.