< 马可福音 4 >
1 耶稣又在海边教导众人,很多人赶来聆听。他走上海中的一条船,坐下来,民众则都站在岸上聆听。
AND again he began to teach by the sea side: and a vast multitude was assembled about him, so that he went into a vessel to sit down on the sea, and all the multitude was on the land close by the sea.
And he taught them in parables many things, and said unto them in the course of his teaching,
Hear me! Behold, a sower went out to sow;
and it came to pass as he sowed, some fell by the road side, and the birds of the air came and ate it up.
5 有的落在泥土稀薄、石头众多的土地上,在浅薄的土层上,种子很快发芽。
And some fell on a rocky soil, where it had not much mold, and immediately it sprung up, because it had no depth of earth:
6 但太阳一出来,就把它晒干了,因为没有实根而枯萎。
and when the sun arose it was scorched up; and because it had not root, it withered away.
7 有的种子落在荆棘丛,荆棘长出来后,把它挤住,它无法结出果实。
And some fell among thorns, and the thorns sprang up with it and choked it, and it produced no fruit.
8 那些落在肥沃土壤中的种子,就会繁茂成长,结出果实,是原来的 30 倍、 60 倍甚至 100 倍之多。
And some fell on good ground, and produced fruit, growing up, and increasing, and yielded one part thirty fold, and another sixty, and another an hundred.
And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
10 耶稣独自一人的时候,始终跟随他的十二门徒和其他人走过来,询问这些比喻的意义。
But when they were alone, those who were about him with the twelve, asked him the meaning of the parable.
11 耶稣对他们说:“上帝之国的奥秘,只给你们知道,但对于外人只会讲述比喻。因为
And he said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are without, all things are in parables:
12 他们纵使看见了也不会领悟,听见了也不会明白。不然他们就会找到我,获得原谅。”
That seeing they may see, yet not perceive; and hearing may hear, yet not understand; lest at any time they should be converted, and their sins be forgiven them.
13 耶稣问他们:“你们理解这个故事吗?如果不理解,又如何明白其他故事呢?
And he saith to them, Know ye not this parable? and how will ye know all parables?
The sower soweth the word.
15 落在路旁的种子,就是人们在听福音,撒旦立刻出现,把撒在其心里的福音夺走。
Now these are they by the road side; where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan cometh, and taketh away the word sown on their hearts:
16 撒在石地上的种子,代表人听了福音后立刻欢喜接受,
and these in like manner are they who were sown on the rocky soil; who when they have heard the word, instantly with joy receive it;
17 但道并未在他们心中落根,只是暂时停留,一旦遇到患难和迫害,他们很快就会沦陷。
and have no root in themselves, but are temporary professors: afterwards, when tribulation cometh or persecution for the word’s sake, immediately they are offended.
18 撒在荆棘中的种子则指另一些人,他们虽然听了福音,
And those are the sown among the thorns; such as are hearers of the word;
19 但现世的忧虑、对财富的迷恋和种种的欲望不断滋生,把福音挤出去,结不出果实。 (aiōn )
but the anxious cares of this world, and the seducing nature of wealth, and inordinate desires after other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. (aiōn )
20 落在肥沃土壤里的种子,就是人在听到福音后真正接受它,就会结出比原来多 30 倍、 60 倍、甚至 100 倍之多的果实。”
And these are they who are sown on the good ground, such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirty fold, and some sixty, and some an hundred.
21 耶稣又对他们说:“人们在点灯之后,不会将其放在水桶或床下,而是会将其放在灯台上。
And he said unto them, Is a lamp brought out to be put under a bushel, or under a bed, and not to be placed on a stand?
22 所有隐藏之事最终都会显现,所有秘密都会被公开。
For there is nothing hid, but that it should be brought to light, nor is any thing concealed, but that it should come into open day.
If any man hath ears to hear, let him hear.
24 耶稣又对他们说:“要留心你们听到的,因为你们用什么标准衡量别人,上帝就会用什么标准衡量你们,完全相同。
And he said unto them, Take heed what ye hear: with the measure ye mete, shall it be measured back to you; and something over shall be given to you that hear.
25 如果你已经理解,就会得到更多,如果无法理解,现在拥有的也会失去。”
For to him that hath, there shall more be given to him; but he that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
And he said, The kingdom of heaven is of that kind, as if a man should cast seed into his field;
27 他夜里睡觉,白天醒来,日复一日,但并不知道种子如何发芽生长。
and sleep and rise, night and day, and the sown corn should sprout, and grow into length, he knoweth not how:
28 大地生长作物是自然而为,先长苗,后吐穗,然后穗上结满了谷粒。
for the earth, naturally prolific, beareth fruit; first the blade, then the ear, then the full corn in the ear.
29 谷粒成熟后就到了收获时节,农夫用镰刀将其割下。
But when the grain is ready, immediately he putteth in the sickle, because harvest is come.
30 我们可以将上帝的王国比做什么?可以用什么比喻来形容它呢?
And he said, To what shall I liken the kingdom of God, and under what parabolic figure shall I represent it?
It is like a grain of mustard, which when it is sown in the earth, is among the least of all the seeds which are upon the earth:
32 种子在种下后开始生长,长成的样子却比其他作物都大,它的大枝叶甚至吸引天空的飞鸟在它的树荫下栖息。”
but when it is sown, it groweth up and becomes greater than all herbaceous plants, and produceth vast branches; so that the birds of the air may roost under the shadow of it.
33 耶稣用了许多这样的比喻,按照人们能够理解的方式讲述故事。
And with many such like parables spake he to them the word.
34 事实上,他在公开讲道的时候仅使用比喻。只有单独和门徒在一起时,他才会把一切解释给他们听。
And without a parable spake he not unto them; but in private he explained them all to his disciples.
35 当天黄昏,耶稣对门徒说:“我们到海那边去吧。”
And the same day he saith unto them, as the evening shut in, Let us pass over to the other side.
36 门徒们离开民众,跟着耶稣走上船,还有其他的船跟随他们。
And sending the multitude away, they took him just as he was in the vessel; and there were also some other little vessels with him.
37 忽然海上刮起狂风,波浪不断拍打船身,船上积满了水。
And a great hurricane arose, and the waves broke into the vessel, so that it was now full of water:
38 耶稣却在船尾靠着垫子睡着了。门徒把他叫醒说:“老师,我们就要淹死了,你不担心吗?”
and he was in the stern, sleeping on a pillow: and they awoke him, and say unto him, Master, is it no concern to thee that we are perishing?
39 耶稣醒来,命令风停止;又对海浪说:“不要出声!安静吧!”风立刻停止,世界平静下来。。
And rising, he with authority charged the wind, and said to the sea, Silence! be still! And the wind subsided, and there was a great calm.
40 然后耶稣问他们:“你们为什么如此害怕?怎么对我这么没有信心?”
And he said to them, Why are ye so timorous? How is it that ye have not confidence?
41 门徒心生敬畏,彼此问到:“他到底是谁?连风和海浪都听他的!”
And they were filled with the most reverential awe, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?