< 马可福音 3 >

1 耶稣回到会堂,那里有个男人的一只手已经残疾。有人问耶稣:“在安息日可以治病吗?”
Și a intrat din nou în sinagogă; și acolo era un om care avea o mână uscată.
2 众人观察他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
Și îl pândeau să vadă dacă îl va vindeca în sabat, ca să îl acuze.
3 耶稣对那残手之人说:“起来,站在大家面前!”
Iar el i-a spus omului care avea mâna uscată: Ridică-te și vino.
4 然后又对他们说:“在安息日能做哪件事,好事还是坏事?救命还是害命?”众人不发一声。
Și le-a spus: Este legiuit a face bine în sabate, sau a face rău? A salva viața, sau a ucide? Dar ei tăceau.
5 耶稣怒目环视他们,为他们的铁石心肠感到难过。于是就对那人说:“伸出手来!”那人把手一伸,手就复原了。
Și uitându-se împrejur la ei cu mânie, fiind mâhnit din cauza împietririi inimii lor, i-a spus omului: Întinde-ți mâna. Și el a întins-o; și mâna lui a fost refăcută complet, ca cealaltă.
6 法利赛人离开后,立刻与希律党人一起商量如何对付耶稣和除掉他。
Și fariseii au ieșit și îndată au ținut sfat cu irodienii împotriva lui, cum să îl nimicească.
7 耶稣和门徒回到海边,一大群人跟着他。
Dar Isus s-a retras cu discipolii lui la mare; și o mare mulțime din Galileea l-a urmat și din Iudeea,
8 还有许多人听说了他所做的一切,纷纷从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿等地方前来跟随他。
Și din Ierusalim și din Idumeea și de dincolo de Iordan; și cei din jurul Tirului și Sidonului, când au auzit ce lucruri mari făcea, o mare mulțime a venit la el.
9 因为人太多,耶稣就吩咐门徒为他准备一条小船,免得众人拥挤他。
Și el a spus discipolilor săi ca o corabie mică să îl aștepte, din cauza mulțimii, ca nu cumva să îl îmbulzească.
10 他医好了许多人,所有病患都挤过来希望触摸他。
Fiindcă vindecase pe mulți; încât toți câți aveau boli îl înghesuiau ca să îl atingă.
11 恶灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是上帝之子!”
Și duhurile necurate, când îl vedeau, se prosternau înaintea lui și strigau, spunând: Tu ești Fiul lui Dumnezeu.
12 但耶稣严厉要求他们,不要把他的身份张扬出去。
Și le-a poruncit cu strictețe ca nu cumva să îl facă cunoscut.
13 耶稣继续去往丘陵乡村,召唤那些他需要的人,那些人于是纷纷聚来。
Și el a urcat pe un munte și a chemat la el pe cine a voit; și ei au venit la el.
14 他选择了十二个人,称他们为师徒。他们与耶稣在一起,接受耶稣的派遣,宣传福音,
Și a rânduit doisprezece, ca să fie cu el și ca să îi trimită să predice,
15 耶稣还赋予他们驱魔的力量。
Și să aibă putere să vindece bolile și să scoată dracii;
16 他选择的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
Și lui Simon, i-a dat numele Petru;
17 西庇太的大儿子雅各和他弟弟约翰(耶稣给约翰起名叫半尼其,即“雷之子”),
Și lui Iacov, al lui Zebedei, și lui Ioan, fratele lui Iacov; și le-a dat numele Boanerghes, adică Fiii Tunetului;
18 安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派西门
Și Andrei și Filip și Bartolomeu și Matei și Toma și Iacov al lui Alfeu și Tadeu și Simon Canaanitul,
19 以及后来出卖耶稣的加略人犹大。
Și Iuda Iscariot, care l-a și trădat; și s-au dus într-o casă.
20 耶稣走进屋子,民众又聚过来,他们甚至没有时间吃饭。
Și mulțimea s-a adunat din nou, așa încât ei nu mai puteau să mănânce nici pâine.
21 耶稣的家人听闻这一切,就跑过来想把他带走,说:“他疯了。”
Și când au auzit prietenii săi, s-au dus să îl prindă; fiindcă spuneau: Și-a ieșit din minți.
22 但来自耶路撒冷的宗教老师说:“别西卜附在他身上!”又说:“他靠魔鬼之王的力量驱除魔鬼。”
Și scribii care au coborât din Ierusalim, spuneau: El îl are pe Beelzebub și prin prințul dracilor scoate dracii.
23 但耶稣把他们叫过来,讲了一个比喻:“撒旦怎能赶逐撒旦呢?
Dar el i-a chemat și le-a spus în parabole: Cum poate Satan să îl scoată afară pe Satan?
24 一个国家若自相残杀,这个国家就无以为续,
Și dacă o împărăție este dezbinată împotriva ei însăși, acea împărăție nu poate sta în picioare.
25 一个家庭若内部纷争,这个家庭就会垮掉。
Și dacă o casă este dezbinată împotriva ei însăși, acea casă nu poate sta în picioare.
26 如果撒旦分裂,哥和拿就不会持久,很快就会灭亡。
Și dacă Satan se ridică împotriva lui însuși și ar fi dezbinat, el nu poate sta în picioare, ci are un sfârșit.
27 很显然,一个人闯入壮汉的家想要抢东西,但必须先把壮汉捆绑起来,才可以如愿以偿。
Nimeni nu poate intra în casa celui tare și să îi jefuiască bunurile, decât dacă întâi îl leagă pe cel tare și apoi îi va jefui casa.
28 告诉你们实话,世人的一切罪行和亵渎之话,都可以得到赦免。
Adevărat vă spun: Toate păcatele vor fi iertate fiilor oamenilor și blasfemiile cu care vor blasfemia;
29 但亵渎圣灵者,永世不得赦免,因为他们犯下永世罪过。” (aiōn g165, aiōnios g166)
Dar cel ce va blasfemia împotriva Duhului Sfânt, nu are niciodată iertare, ci este sub amenințarea damnării eterne; (aiōn g165, aiōnios g166)
30 (耶稣这样说是因为他们说他“有恶灵附体。”
Pentru că ei spuneau: Are un duh necurat.
31 耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面向他传了个口信,叫他出来。
Atunci au venit frații lui și mama lui, și, stând în picioare afară, au trimis la el să îl cheme.
32 人群围坐在耶稣身边,对他说:“你母亲和兄弟在外面找你。”
Și mulțimea ședea în jurul lui și i-au spus: Iată, mama ta și frații tăi sunt afară, te caută.
33 耶稣回答:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
Iar el le-a răspuns, zicând: Cine este mama mea, sau frații mei?
34 他环顾身边围坐之人,说:“这就是我的母亲!我的兄弟!
Și s-a uitat împrejur la cei ce ședeau în jurul lui și a spus: Iată, mama mea și frații mei.
35 凡遵行上帝旨意之人,就是我的母亲和兄弟姐妹。”
Fiindcă oricine va face voia lui Dumnezeu, acesta este fratele meu și sora mea și mamă.

< 马可福音 3 >