< 马可福音 3 >
1 耶稣回到会堂,那里有个男人的一只手已经残疾。有人问耶稣:“在安息日可以治病吗?”
Og han gikk atter inn i en synagoge, og der var en mann som hadde en vissen hånd.
2 众人观察他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
Og de lurte på ham, om han vilde helbrede ham på sabbaten, forat de kunde føre klagemål imot ham.
Og han sa til mannen som hadde den visne hånd: Stå op og kom frem!
4 然后又对他们说:“在安息日能做哪件事,好事还是坏事?救命还是害命?”众人不发一声。
Og han sa til dem: Er det tillatt på sabbaten å gjøre godt eller å gjøre ondt, å berge liv eller å slå ihjel? Men de tidde.
5 耶稣怒目环视他们,为他们的铁石心肠感到难过。于是就对那人说:“伸出手来!”那人把手一伸,手就复原了。
Og han så omkring på dem med harme, full av sorg over deres hjertes forherdelse, og sa til mannen: Rekk din hånd ut! Og han rakte den ut, og hans hånd blev frisk igjen.
6 法利赛人离开后,立刻与希律党人一起商量如何对付耶稣和除掉他。
Og fariseerne gikk ut og holdt straks råd imot ham sammen med herodianerne, hvorledes de skulde få ryddet ham av veien.
Og Jesus drog bort med sine disipler til sjøen, og en stor mengde fra Galilea og fra Judea fulgte ham,
8 还有许多人听说了他所做的一切,纷纷从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿等地方前来跟随他。
og fra Jerusalem og fra Idumea og fra landet på hin side Jordan og omkring Tyrus og Sidon kom de til ham, en stor mengde, da de hørte hvor store gjerninger han gjorde.
9 因为人太多,耶稣就吩咐门徒为他准备一条小船,免得众人拥挤他。
Og han bød sine disipler at en båt skulde ligge ferdig til ham for folkets skyld, forat de ikke skulde trenge ham;
10 他医好了许多人,所有病患都挤过来希望触摸他。
for han helbredet mange, så at alle de som hadde plager, trengte sig inn på ham for å få røre ved ham.
11 恶灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是上帝之子!”
Og når de urene ånder så ham, falt de ned for ham og ropte: Du er Guds Sønn!
12 但耶稣严厉要求他们,不要把他的身份张扬出去。
Og han bød dem med mange strenge ord at de ikke skulde gjøre ham kjent.
13 耶稣继续去往丘陵乡村,召唤那些他需要的人,那些人于是纷纷聚来。
Og han gikk op i fjellet og kalte til sig dem han selv vilde, og de gikk til ham.
14 他选择了十二个人,称他们为师徒。他们与耶稣在一起,接受耶稣的派遣,宣传福音,
Og han utvalgte tolv, som skulde være med ham, og som han kunde sende ut for å forkynne ordet
og ha makt til å drive ut de onde ånder,
16 他选择的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
og han gav Simon navnet Peter,
17 西庇太的大儿子雅各和他弟弟约翰(耶稣给约翰起名叫半尼其,即“雷之子”),
og Jakob, Sebedeus' sønn, og Johannes, Jakobs bror, og han gav dem navnet Boanerges, det er tordensønner,
18 安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派西门
og Andreas og Filip og Bartolomeus og Matteus og Tomas og Jakob, Alfeus' sønn, og Taddeus og Simon Kananeus
og Judas Iskariot, han som forrådte ham.
20 耶稣走进屋子,民众又聚过来,他们甚至没有时间吃饭。
Og de kom hjem, og folket kom atter sammen, så de ikke engang kunde få sig mat.
21 耶稣的家人听闻这一切,就跑过来想把他带走,说:“他疯了。”
Og da hans nærmeste fikk høre om det, gikk de hjemmefra for å få fatt på ham; for de sa: Han er fra sig selv.
22 但来自耶路撒冷的宗教老师说:“别西卜附在他身上!”又说:“他靠魔鬼之王的力量驱除魔鬼。”
Og de skriftlærde, som var kommet ned fra Jerusalem, sa: Han er besatt av Be'elsebul, og: Det er ved de onde ånders fyrste han driver de onde ånder ut.
23 但耶稣把他们叫过来,讲了一个比喻:“撒旦怎能赶逐撒旦呢?
Og han kalte dem til sig og sa til dem i lignelser: Hvorledes kan Satan drive Satan ut?
Om et rike kommer i strid med sig selv, kan dette rike ikke bli stående,
og om et hus kommer i strid med sig selv, kan dette hus ikke bli stående.
26 如果撒旦分裂,哥和拿就不会持久,很快就会灭亡。
Og dersom Satan setter sig op mot sig selv og kommer i strid med sig selv, kan han ikke bli stående, men det er ute med ham.
27 很显然,一个人闯入壮汉的家想要抢东西,但必须先把壮汉捆绑起来,才可以如愿以偿。
Men ingen kan gå inn i den sterkes hus og røve hans gods uten at han først har bundet den sterke; da kan han plyndre hans hus.
28 告诉你们实话,世人的一切罪行和亵渎之话,都可以得到赦免。
Sannelig sier jeg eder: Alle synder skal bli menneskenes barn forlatt, og alle bespottelser som de taler;
29 但亵渎圣灵者,永世不得赦免,因为他们犯下永世罪过。” (aiōn , aiōnios )
men den som taler bespottelig mot den Hellige Ånd, han får i all evighet ikke forlatelse, men er skyldig i en evig synd - (aiōn , aiōnios )
det var fordi de sa: Han er besatt av en uren ånd.
31 耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面向他传了个口信,叫他出来。
Så kom hans mor og hans brødre, og de stod utenfor og sendte bud til ham og bad ham komme ut.
32 人群围坐在耶稣身边,对他说:“你母亲和兄弟在外面找你。”
Og folket satt omkring ham, og de sa til ham: Se, din mor og dine brødre er utenfor og spør efter dig.
Og han svarte dem og sa: Hvem er min mor og mine brødre?
34 他环顾身边围坐之人,说:“这就是我的母亲!我的兄弟!
Og han så på dem som satt omkring ham, og sa: Se, det er min mor og mine brødre!
35 凡遵行上帝旨意之人,就是我的母亲和兄弟姐妹。”
Den som gjør Guds vilje, han er min bror og søster og mor.