< 马可福音 3 >
1 耶稣回到会堂,那里有个男人的一只手已经残疾。有人问耶稣:“在安息日可以治病吗?”
Again Jesus walked into the synagogue and there was a man with a withered hand.
2 众人观察他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
Some people watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath so that they could accuse him.
Jesus said to the man with the withered hand, “Get up and stand here in the middle of everyone.”
4 然后又对他们说:“在安息日能做哪件事,好事还是坏事?救命还是害命?”众人不发一声。
Then he said to the people, “Is it lawful to do good on the Sabbath day or to do harm; to save a life or to kill?” But they were silent.
5 耶稣怒目环视他们,为他们的铁石心肠感到难过。于是就对那人说:“伸出手来!”那人把手一伸,手就复原了。
He looked around at them with anger, and he was grieved by their hardness of heart, and he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored.
6 法利赛人离开后,立刻与希律党人一起商量如何对付耶稣和除掉他。
The Pharisees went out and immediately began to plot with the Herodians as to how they might put him to death.
Then Jesus, with his disciples, went to the sea, and a great crowd of people followed from Galilee and from Judea
8 还有许多人听说了他所做的一切,纷纷从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿等地方前来跟随他。
and from Jerusalem and from Idumea and beyond the Jordan and around Tyre and Sidon. When they heard about the things he was doing, a great crowd came to him.
9 因为人太多,耶稣就吩咐门徒为他准备一条小船,免得众人拥挤他。
He asked his disciples to have a small boat ready for him because of the crowd, so that they would not crush him.
10 他医好了许多人,所有病患都挤过来希望触摸他。
For he healed many, so that everyone who had afflictions eagerly approached him in order to touch him.
11 恶灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是上帝之子!”
Whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, and they said, “You are the Son of God.”
12 但耶稣严厉要求他们,不要把他的身份张扬出去。
He strictly ordered them not to make him known.
13 耶稣继续去往丘陵乡村,召唤那些他需要的人,那些人于是纷纷聚来。
He went up on the mountain, and he called for those he wanted, and they came to him.
14 他选择了十二个人,称他们为师徒。他们与耶稣在一起,接受耶稣的派遣,宣传福音,
He appointed the twelve (whom he named apostles) so that they might be with him and he might send them to proclaim the message,
and to have authority to cast out demons.
16 他选择的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
Then he appointed the twelve: Simon, to whom he gave the name Peter;
17 西庇太的大儿子雅各和他弟弟约翰(耶稣给约翰起名叫半尼其,即“雷之子”),
James son of Zebedee, and John the brother of James, to whom he gave the name Boanerges, that is, sons of thunder;
18 安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派西门
and Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,
and Judas Iscariot, who would betray him.
20 耶稣走进屋子,民众又聚过来,他们甚至没有时间吃饭。
Then he went home, and the crowd came together again, so that they could not even eat bread.
21 耶稣的家人听闻这一切,就跑过来想把他带走,说:“他疯了。”
When his family heard about it, they went out to seize him, for they said, “He is out of his mind.”
22 但来自耶路撒冷的宗教老师说:“别西卜附在他身上!”又说:“他靠魔鬼之王的力量驱除魔鬼。”
The scribes who came down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebul” and “By the ruler of the demons he drives out demons.”
23 但耶稣把他们叫过来,讲了一个比喻:“撒旦怎能赶逐撒旦呢?
Jesus called them to him and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
26 如果撒旦分裂,哥和拿就不会持久,很快就会灭亡。
If Satan has risen up against himself and is divided, he is not able to stand, but has come to an end.
27 很显然,一个人闯入壮汉的家想要抢东西,但必须先把壮汉捆绑起来,才可以如愿以偿。
But no one can enter into the house of a strong man and steal his belongings without tying up the strong man first, and then he will plunder his house.
28 告诉你们实话,世人的一切罪行和亵渎之话,都可以得到赦免。
Truly I say to you, all sins of the sons of men will be forgiven, even all the blasphemies which they utter,
29 但亵渎圣灵者,永世不得赦免,因为他们犯下永世罪过。” (aiōn , aiōnios )
but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never have forgiveness, but is guilty of an eternal sin.” (aiōn , aiōnios )
Jesus said this because they were saying, “He has an unclean spirit.”
31 耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面向他传了个口信,叫他出来。
Then his mother and his brothers came and stood outside. They sent for him, summoning him.
32 人群围坐在耶稣身边,对他说:“你母亲和兄弟在外面找你。”
A crowd was sitting around him and they said to him, “Your mother and your brothers are outside, and they are looking for you.”
He answered them, “Who are my mother and my brothers?”
34 他环顾身边围坐之人,说:“这就是我的母亲!我的兄弟!
He looked around at those who were sitting in a circle around him and said, “See, here are my mother and my brothers!
35 凡遵行上帝旨意之人,就是我的母亲和兄弟姐妹。”
For whoever does the will of God, that person is my brother, and sister, and mother.”