< 马可福音 16 >

1 安息日结束后,抹大拉的玛利亚、雅各的母亲玛利亚和撒罗米买了香膏,打算涂抹在耶稣身体上。
शब्बाथ दिन सरानंतर मग्दालीया मरीया, याकोबनी माय मरीया अनी सलोमे यासनी येशुना शरिरले लावाकरता सुगंधी द्रव्ये ईकत लिधात;
2 在一周第一天大清早,太阳刚刚升起,她们来到坟墓处,
अनी रविवारना दिन सकायले सुर्य उगाना येळले कबरजोडे गयात.
3 彼此商量:“怎么才能把墓门的大石头挪开?”
“कबरना तोंडवरली धोंड आपलाकरता कोण लोटी?” अस त्या एकमेकसले सांगी राहिंत्यात.
4 但当她们来到这里再看,却发现石头已经挪开。
पण तठे जावानंतर त्यासनी दखं की, ती भलती मोठी धोंड कबरना दारना एकबाजुले लोटेल शे;
5 她们走进坟墓,却看见一名身穿白袍的青年坐在右侧,她们甚是惊恐。
मंग कबरमा जावानंतर धवळा शुभ्र कपडा घालेल एक तरूणले म्हणजे स्वर्गदूतले उजवा बाजुले बशेल दखीसन त्या घाबरन्यात.
6 那青年对她们说:“别怕!你们想找钉上十字架的拿撒勒人耶稣,他已经不在这里了,因为他已经复活了。
तो त्यासले बोलना, “घाबरू नका, क्रुसखांबवर खियेल नासरेथ गावना येशुना शोध तुम्हीन करी राहिनात; तो आठे नही, तो उठेल शे; त्याले ठेयल व्हतं ती हाई जागा दखा.
7 看,这里就是他安葬的地方。去告诉他的门徒和彼得,耶稣要先你们一步去加利利,正如他之前所说,你们在那里就会看见他。”
आते तुम्हीन जा, त्याना शिष्यसले अनी पेत्रले सांगा की, तुमना पहिलेच तो गालीलमा जाई राहीना; त्यानी तुमले सांगेल प्रमाणे तो तुमले तठे दखाई.”
8 她们从坟墓中跑出来,身体不停打颤,感到很困惑。由于害怕,她们没有对任何人说起这件事。
मंग त्यासना थरकाप व्हयना अनी कावऱ्या बावऱ्या व्हईसन त्या कबरपाईन पळण्यात; त्यासनी कोणलेच काही सांगं नही; कारण त्या दुःखी अनी घाबरी जायेल व्हत्यात.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) 在一周第一天的清晨,耶稣复活,先向抹大拉的玛利亚显现,耶稣曾从她身上驱赶了七个恶鬼。
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) रविवारना पहाटले येशु जिवत व्हवानंतर, ज्या मरीया मग्दालीया मातीन त्यानी सात दुष्ट आत्मा काढेल व्हतात तिले तो पहिले दखायना.
10 她将这个消息告诉一直追随耶稣的那些人,他们正在悲伤地哭泣。
पहिले येशुसंगे ज्या लोके व्हतात, त्यानाकरता ज्या शोक करी राहींतात अनी रडी राहींतात त्यासले जाईसन तिनी हाई बातमी सांगी.
11 众人听玛利亚说耶稣复活,虽然是她亲眼所见,但却并不相信。
आते येशु जिवत शे अनी तिले तो दखायना, जवय हाई त्यासनी ऐकं तवय त्यासनी तिनावर ईश्वास ठेवा नही.
12 随后,有两名门徒离开这里向村子走去,耶稣用另一个方式向他们显现。
त्यानंतर त्यामाधला दोनजण बाहेर गाव जाई राहींतात त्यासले येशु दुसरा रूपमा दखायना.
13 于是他们回来告诉其他人,但其他人也不相信。
त्यासनी जाईन बाकीनासले सांगं पण त्यासनी त्यासनावर ईश्वास ठेया नही.
14 后来,当十一名门徒吃饭时,耶稣又向他们显现,责怪他们缺乏信心又顽固不化,因为他们不相信目睹他复活之人的话。
नंतर अकरा शिष्य जेवाले बशेल व्हतात. त्यासले पण येशु दखायना अनी त्यानी त्यासना अईश्वास अनी कठीण मन यामुये त्यासले दटाडं कारण ज्यासनी त्याले जिवत व्हयेल दखेल व्हतं, त्यासनावर त्यासनी ईश्वास ठेया नही म्हणीन.
15 他又对他们说:“到世界各地去,向所有人传递福音。
त्यानी त्यासले सांगं की, “सर्व जगमा जाईसन सर्वा लोकसले शुभवर्तमानना प्रचार करा.
16 信我者必会进行受洗,必会获得救赎,不信者必被定罪。
जो ईश्वास धरी अनी बाप्तिस्मा ली त्यानं तारण व्हई; जो ईश्वास धराव नही त्याना न्याय व्हई अनी तो दोषी ठराई जाई.
17 信我者将有神迹相伴,以我之名赶走所有鬼怪,还会以其他语言交流,
अनी ज्या ईश्वास धरतीन त्यासनामा ह्या चिन्ह दखाईतीन; त्या मना नावतीन दुष्ट आत्मा काढतीन; नव्या नव्या भाषा बोलतीन;
18 能徒手握蛇,如果喝下毒药,也不会受到伤害,手触病患即可使其痊愈。”
जर त्या साप उचलतीन अनी विष पितीन तरी त्यासले काहीच व्हवाव नही; त्यासनी आजारीसवर हात ठेवात म्हणजे त्या बरा व्हतीन.”
19 主耶稣向门徒说完这一切,便被接到天上,落座于上帝的右边。
मंग प्रभु येशुनं त्यासनासंगे बोलनं व्हवानंतर तो स्वर्गमा उचलाई गया अनी देवना उजवी बाजुले बसना.
20 门徒们走向世界,到处传扬福音,主与他们同在,通过神迹证实他们所传之道为上帝的讯息。
मंग त्यासनी जाईन सर्वीकडे प्रचार करा, प्रभु त्यासनासंगे कामकरी राहींता अनी ज्या चमत्कार व्हई राहींतात, त्यावरतीन शिष्यसनी सांगेल वचन सत्य शे अनी प्रभु त्यासनासंगे शे यानी खात्री पटी राहींती. आमेन.

< 马可福音 16 >