< 马可福音 11 >
1 一行人向耶路撒冷走去,快走到伯法其和伯大尼的时候,经过橄榄山,耶稣于是派了两个门徒先行一步。
And as they approached Jerusalem, near by Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sent two of his disciples,
2 他对他们说:“你们到前面的村子去,走进去会看见一头小驴拴在那里,没有人骑过它,把它解开,牵过来。
and said to them: Go ye to the village that is over against us, and as soon as ye enter it, ye will find a colt tied, on which no person hath ridden: loose him, and bring him hither.
3 如果有人问你们在干嘛,你们就说:‘主需要它,很快就会送还。’”
And, if any one say to you, Why do ye this? Say ye to him: Because our Lord hath need of him. And immediately he will send him hither.
4 门徒听命去了村子,发现一头小驴拴在门外的街上,于是就把它解开。
And they went, and they found the colt tied, by the door, without in the street. And as they were loosing him,
some of those standing there, said to them: What do ye, untying the colt?
6 门徒照着耶稣所述回答他们,那些人就让他们牵走了。
And they said to them, as Jesus had commanded them; and they permitted them.
7 门徒把小驴牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在驴身上,耶稣骑了上去。
And they brought the colt to Jesus, and cast their garments upon him, and set Jesus upon him.
8 许多人把衣服铺在路上,还有人从田野里砍了些树枝也铺在路上。
And many spread their garments in the way; and others cut branches from the trees, and strewed them in the way.
9 人群前后簇拥着他,喊道:“和撒那!祝福那奉主之名前来之人!
And those preceding him, and those following him shouted and said: Hosanna: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
10 祝福我父大卫即将降临的王国!祝福最高天堂的救世主!”
And blessed is the advancing kingdom of our father David. Hosanna in the highest heavens.
11 耶稣进入耶路撒冷后走进圣殿,环顾四周观察一番。天时不早了,他便和十二门徒出城,去往伯大尼。
And Jesus entered Jerusalem and the temple, and surveyed every thing. And when evening arrived, he went out to Bethany with the twelve.
And the following day, as he left Bethany, he was hungry:
13 他看到远处有一棵长满叶子的无花果树,他走过去,看看能否在树上找些果子充饥。但到了树下才发现,除了叶子什么都没有,因为现在还不到无花果生长的季节。
and he saw a fig-tree at a distance, on which were leaves, and he came to it, if he could find somewhat on it. And when he had come, he found on it only leaves; for the time of figs had not arrived.
14 耶稣对树说:“永远也不会有人再吃你的果子了!”他的门徒也听见了。 (aiōn )
And he said to it: Henceforth and for ever, let no man eat fruit from thee: and the disciples heard it. And they came to Jerusalem. (aiōn )
15 他们返回耶路撒冷,耶稣走进圣殿后,把里面的生意人赶走,推倒兑换钱币的桌子,掀翻卖鸽子小贩的凳子,
And Jesus entered the temple of God: and he began to cast out those who bought and sold in the temple; and he overturned the counters of the money-brokers, and the seats of them that sold doves.
And he suffered no one to carry goods through the temple.
17 随后他向众人解释道:“经文上写着:‘我的殿应被称为祷告之殿。’你们竟把它变成贼窝了。”
And he taught them, and said: Is it not written, My house shall be called the house of prayer for all nations? But ye have made it a den of robbers.
18 祭司长和宗教老师听见这番话,就想找个办法除掉耶稣。却又害怕耶稣,因为民众对他的训导很佩服。
And the chief priests and the Scribes heard him, and they sought how they might destroy him; for they were afraid of him, because all the people admired his doctrine.
And when it was evening, they went out from the city.
20 第二天清晨,在返回的路上,他们看见那棵无花果树从根处枯萎了。
And in the morning, as they passed by, they saw the fig-tree dried up, as it were, from its root.
21 彼得想起耶稣之前所说,便说:“老师,看,你咒诅的那棵无花果树已经枯萎了。”
And Simon remembered, and said to him: Rabbi; behold, the fig-tree which thou cursedst, is dried up.
And Jesus replied, and said to them: Have faith in God.
23 如果我说,只要你心中没有任何疑问,相信自己所说的一定变成现实,那么任何人都能对这座山说:‘挪到海里吧’,只要他心里不怀疑,就会变成现实。
Verily I say to you, That whoever shall say to this mountain, Be thou removed, and fall into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that what he said will occur, to him will be the thing he spoke.
24 所以我告诉你们,凡是你们祷告和祈求的事情,只要相信能够得到,就必得到。
Therefore I say to you, That whatsoever ye shall pray and ask for, believe that it will be, and it will be to you.
25 在祈祷时,如果有谁得罪了你们,请饶恕他,这样你们的天父也会饶恕你们的罪过。”
And when ye stand up to pray, forgive what ye have against any one; that your Father who is in heaven may also forgive your offences.
For if ye forgive not, your Father also who is in heaven will not forgive you your offences.
27 他们返回耶路撒冷后,耶稣走进殿内,祭司长、宗教老师和长老来到他面前,
And they came again to Jerusalem. And as he was walking in the temple, the chief priests and Scribes and Elders came to him,
28 问他:“你做这一切使用了什么权力?谁给你的这个权力?”
and said to him: By what authority doest thou these things? And who gave thee the authority to do these things?
29 耶稣对他们说:“让我问你一个问题,你们若能回答,我就告诉你们谁给了我做这些事的力量。
And Jesus said to them: I also will ask you one thing, that ye may tell me, and I will tell you by what authority I do these things.
30 关于约翰的施洗,它来自天上还是人间?你们回答我吧。”
The baptism of John, whence was it? from heaven, or from men? Tell me.
31 这些人开始议论:“如果我们说从天上来,他就会说‘那你们为什么不信他?’
And they reasoned with themselves, and said: If we should say to him, From heaven; he will say to us, Why then did ye not believe him?
32 如果我们说来自人间……”但他们害怕民众,因为众人都认为约翰就是先知。
But if we should say, From men; there is fear from the people; for they have all held John to be truly a prophet.
33 于是他们回答耶稣:“我们不知道。”耶稣也对他们说: “那我为什么要告诉你们,谁给我权力做这一切呢?”
And they answered, and said to Jesus: We do not know. He said to them: Neither do I tell you by what authority I do these things.