< 路加福音 1 >
1 如你所知,很多人都曾试图用文字记录我们参与的成就。
Habiendo muchos tratado de componer una narración de las cosas plenamente confirmadas entre nosotros,
2 他们所记录的证据,来自最早见证和传递上帝讯息之人。
según lo que nos han transmitido aquellos que, fueron, desde el comienzo, testigos oculares y ministros de la palabra;
3 由于我从始至终都参与其中,所以应该可以准确无误地撰写所发生的一切。
me ha parecido conveniente, también a mí, que desde hace mucho tiempo he seguido todo exactamente, escribirlo todo en forma ordenada, óptimo Teófilo,
4 敬爱的提阿非罗们,我之所以这么做,是为了让你们确认自己所学之道完全值得信赖。
a fin de que conozcas bien la certidumbre de las palabras en que fuiste instruido.
5 希律担任犹太王的那段时间,亚比雅班里有一位名叫撒迦利亚的祭司,他妻子以利沙伯是亚伦的后人。
Hubo en tiempo de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abía. Su mujer, que descendía de Aarón, se llamaba Isabel.
6 他们的一举一动都遵循上帝正道,严格遵守主所立下的一切诫命规条。
Ambos eran justos delante de Dios, siguiendo todos los mandamientos y justificaciones del Señor de manera irreprensible.
7 但他们没有孩子,因为以利沙伯无法生育,而且二人都年岁已高。。
Mas no tenían hijos, porque Isabel era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
8 有一天,撒迦利亚按照排班的时间履行作为上帝祭司的职责,
Un día que estaba de servicio delante de Dios, en el turno de su clase,
fue designado, según la usanza sacerdotal para entrar en el Santuario del Señor y ofrecer el incienso.
Y toda la multitud del pueblo estaba en oración afuera. Era la hora del incienso.
Apareciósele, entonces, un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar de los perfumes.
Al verle, Zacarías se turbó, y lo invadió el temor.
13 天使说:“撒迦利亚,别害怕,上帝听到了你的祈求。你妻子以利沙伯将为你生下一子,你将为他起名为约翰。
Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, pues tu súplica ha sido escuchada: Isabel, tu mujer, te dará un hijo, al que pondrás por nombre Juan.
14 这孩子会为你带来欢喜和快乐,许多人都会来庆祝他的降生。
Te traerá gozo y alegría y muchos se regocijarán con su nacimiento.
15 他将成为主面前的尊者,滴酒不沾,未降生之前便有圣灵附体。
Porque será grande delante del Señor; nunca beberá vino ni bebida embriagante, y será colmado del Espíritu Santo ya desde el seno de su madre;
16 他将带领众多以色列人,回到主、也就是他们的上帝身边。
y convertirá a muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios. “Caminará delante de Él con el espíritu y el poder de Elías,
17 他将以以利亚的圣灵和力量走在前,劝说父亲们关爱自己的儿女,规劝悖逆之人走正道,让民众准备好迎接主。”
para convertir los corazones de los padres hacia los hijos”, y los rebeldes a la sabiduría de los justos, y preparar al Señor un pueblo bien dispuesto”.
18 撒迦利亚问天使:“我要如何相信这一切?我老了,我妻子也是一把年纪。”
Zacarías dijo al ángel: “¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer ha pasado los días”.
19 天使回答:“我是上帝面前的加百列,奉命向你传话,告诉你这个好消息。
El ángel le respondió: “Yo soy Gabriel, el que asisto a la vista de Dios; y he sido enviado para hablarte y traerte esta feliz nueva.
20 但你并不相信我所说的一切,所以你会失语,直到我所言之事成真,你才能开口说话。”
He aquí que quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que esto suceda, porque no creíste a mis palabras, que se cumplirán a su tiempo”.
21 众人正在外面等候撒迦利亚,见他迟迟未从神庙出来,很是奇怪。
El pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que tardase en el santuario.
22 但他出来时却真的失语了,无法讲话,只能打手势。于是众人意识到刚才在神庙中出现了神迹。
Cuando salió por fin, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido alguna visión en el santuario; les hacía señas con la cabeza y permaneció sin decir palabra.
Y cuando se cumplió el tiempo de su ministerio, se volvió a su casa.
24 几天后,他妻子以利沙伯果真怀孕,在家中待了五个月。
Después de aquel tiempo, Isabel, su mujer, concibió, y se mantuvo escondida durante cinco meses, diciendo:
25 她说:“这一切是主的旨意,他这样待我,便是要让我不再在世人面前感到羞辱。”
“He ahí lo que el Señor ha hecho por mí, en los días en que me ha mirado para quitar mi oprobio entre los hombres”.
26 在怀孕的第六个月,上帝派天使加百列来到加利利的拿撒勒镇,现身在一个名叫玛利亚的少女面前。
Al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
a una virgen prometida en matrimonio a un varón, de nombre José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
28 天使向她问候,然后对她说“你很幸运,主与你同在。”
Y entrado donde ella estaba, le dijo: “Salve, llena de gracia; el Señor es contigo”.
29 玛利亚对此颇感困惑,不知道这问候到底意味着什么。
Al oír estas palabras, se turbó, y se preguntaba qué podría significar este saludo.
30 天使说:“玛利亚,不要怕!因为上帝已对你施以恩典。
Mas el ángel le dijo: “No temas, María, porque has hallado gracia cerca de Dios.
He aquí que vas a concebir en tu seno, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús.
32 他将成为一位伟人,被称为至高上帝之子,上帝将把向其赐予祖先大卫的王位,
El será grande y será llamado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David su padre,
33 他将永远统治雅各的家园,他的王国将永续存在。” (aiōn )
y reinará sobre la casa de Jacob por los siglos, y su reinado no tendrá fin. (aiōn )
34 玛利亚问天使:“但这怎能可能?我还是处女。”
Entonces María dijo al ángel: “¿Cómo será eso, pues no conozco varón?”
35 天使回答:“圣灵将降临于你,至高上帝将笼罩于你。那即将诞下的婴儿生而神圣,将被称为上帝之子。
El ángel le respondió y dijo: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por eso el santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
36 甚至连你的亲戚以利沙伯都怀孕了,人们说那女人无法生育,现在怀胎已有六个月。
Y he aquí que tu parienta Isabel, en su vejez también ha concebido un hijo, y está en su sexto mes la que era llamada estéril;
porque no hay nada imposible para Dios”.
38 玛利亚说:“我听你的,随时准备服侍上帝,愿你所言的事情发生在我身上。”于是天使便离开了。
Entonces María dijo: “He aquí la esclava del Señor: Séame hecho según tu palabra”. Y el ángel la dejó.
39 稍后,玛利亚准备了一下便急忙赶去犹太山地的一座城市,
En aquellos días, María se levantó y fue apresuradamente a la montaña, a una ciudad de Judá;
y entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel.
41 听见玛利亚的问候,以利沙伯腹中的婴儿立刻开始跳动,表达着喜悦。圣灵注入了以利沙伯的体内,
Y sucedió cuando Isabel oyó el saludo de María, que el niño dio saltos en su seno e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
42 于是她高声说:“你是一位如此有福的女人,你腹中的婴儿能由你诞下,也是一种福气!
Y exclamó en alta voz y dijo: “¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu seno!
¿Y de dónde me viene, que la madre de mi Señor venga a mí?
44 听到你问候的那一刻,我腹中的婴儿就欢喜跳跃。
Pues, desde el mismo instante en que tu saludo sonó en mis oídos, el hijo saltó de gozo en mi seno.
45 你真荣幸,因为你已确信,主将把对你的承诺变为现实!”
Y dichosa la que creyó, porque tendrá cumplimiento lo que se le dijo de parte del Señor”.
Y María dijo: “Glorifica mi alma al Señor,
y mi espíritu se goza en Dios mi Salvador,
48 因为我作为他的仆人,尽管身世卑微,他却决定垂青于我。今后万代都会认为我是获得赐福之人。
porque ha mirado la pequeñez de su esclava. Y he aquí que desde ahora me felicitarán todas las generaciones;
49 全能上帝对我做出伟大之举,他的名字如此神圣。
porque en mí obró grandezas el Poderoso. Santo es su nombre,
y su misericordia, para los que le temen va de generación en generación.
Desplegó el poder de su brazo; dispersó a los que se engrieron en los pensamientos de su corazón.
52 他能够让位高权重之人跌落王位,让谦卑之人获得升华,
Bajó del trono a los poderosos, y levantó a los pequeños;
53 他让饥肠辘辘之人饱餐美食,也让富足之人两手空空。
llenó de bienes a los hambrientos, y a los ricos despidió vacíos.
54 在他的帮助下,他的仆人以色列将永记他的怜悯, (aiōn )
Acogió a Israel su siervo, recordando la misericordia,
55 正如他向我们先父、亚伯拉罕及其后裔所做的承诺。”
conforme lo dijera a nuestros padres en favor de Abrahán y su posteridad para siempre”. (aiōn )
56 玛利亚和以利沙伯同住了三个月,然后便返回自己的家。
Y quedose María con ella como tres meses, y después se volvió a su casa.
Y a Isabel le llegó el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
58 邻居和亲戚们得知主向她施以如此善意,便和她一同庆祝。
Al oír los vecinos y los parientes la gran misericordia que con ella había usado el Señor, se regocijaron con ella.
59 到了第八天,他们前来为孩子行割礼,打算让他随父亲的名字叫撒迦利亚。
Y, al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y querían darle el nombre de su padre: Zacarías.
Entonces la madre dijo: “No, su nombre ha de ser Juan”.
61 众人回答:“但你的亲戚中并没有这样的名字。”
Le dijeron: “Pero nadie hay en tu parentela que lleve ese nombre”.
62 他们通过手势询问孩子的父亲撒迦利亚,询问他的意见。
Preguntaron, pues, por señas, al padre cómo quería que se llamase.
63 撒迦利亚示意要写字。令众人诧异的是,他写下的是:“他就叫约翰。”
El pidió una tablilla y escribió: “Juan es su nombre”. Y todos quedaron admirados.
Y al punto le fue abierta la boca y lengua, y se puso a hablar y a bendecir a Dios.
65 这一切让住在周围的人心生敬畏,这个消息很快就传遍整个犹太山地。
Y sobrecogió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se hablaba de todas estas cosas;
66 众人听闻此事便思量它的含义:“这孩子将会成为怎样的人?”因为很显然,他对上帝而言非常特别。
y todos los que las oían las grababan en sus corazones, diciendo: “¿Qué será este niño”?, pues la mano del Señor estaba con él.
67 婴儿的父亲撒迦利亚体内充满了圣灵,他预言道:
Y Zacarías su padre fue colmado del Espíritu Santo y profetizó así:
68 “主就是以色列的上帝,他如此伟大,因为他降临到子民之中,为其赋予自由,
Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo,
al suscitarnos un poderoso Salvador, en la casa de David, su siervo,
70 正如他自古以来借由其神圣先知所传达的预言。 (aiōn )
como lo había anunciado por boca de sus santos profetas, que han sido desde los tiempos antiguos: (aiōn )
71 他承诺拯救我们摆脱敌人,远离那些憎恨我们的人。
un Salvador para librarnos de nuestros enemigos, y de las manos de todos los que nos aborrecen;
usando de misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santa alianza,
según el juramento, hecho a Abrahán nuestro padre, de concedernos
que librados de la mano de nuestros enemigos, le sirvamos sin temor
en santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días.
76 尽管你现在只是一个婴儿,但却会被称为至高上帝的先知,因你将先于主之前,为他铺好道路,
Y tú, pequeñuelo, serás llamado profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor para preparar sus caminos,
para dar a su pueblo el conocimiento de la salvación, en la remisión de sus pecados,
78 蒙上帝对我们的关爱怜悯,天堂的黎明将降临照耀我们,
gracias a las entrañas misericordiosas de nuestro Dios, por las que nos visitará desde lo alto el Oriente,
79 照亮那些活在黑暗中、笼罩在死亡阴影中的人,引导我们走上平安之路。”
para iluminar a los que en tinieblas y en sombra de muerte yacen, y dirigir nuestros pies por el camino de la paz”.
80 这个叫做约翰的男孩逐渐长大,精神变得很强大。他一直住在荒野之中,等待在以色列人中公开露面的时机。
Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y habitó en los desiertos hasta el día de darse a conocer a Israel.