< 路加福音 8 >
1 不久之后,耶稣周游各城各村讲道,宣扬上帝之国的福音,十二门徒与他同行。
Soon afterwards, he went about through cities and villages, proclaiming and bringing the good news of God’s Kingdom. With him were the twelve,
2 同行的还有几名女人,都曾受耶稣驱赶恶鬼和治愈疾病。抹大拉的玛利亚就是其中之一,耶稣从她身上驱赶了七个恶鬼。
and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Miriam who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out;
3 还有约亚拿,她是希律的管家古撒的妻子。此外还有苏珊娜和其他女性,她们都在用自己的财物供养耶稣和门徒。
and Yochanah, the wife of Kuza, Herod’s steward; Shoshanah; and many others who served them from their possessions.
4 当时有许多人聚在一起,还有人从其他城市来到耶稣这里,于是耶稣就讲了一个比喻故事:
When a great multitude came together and people from every city were coming to him, he spoke by a parable:
5 “有一个农夫出去撒种,这个过程中,有的种子落在路旁,被人踩踏或被空中的飞鸟吃掉。
“The farmer went out to sow his seed. As he sowed, some fell along the road, and it was trampled under foot, and the birds of the sky devoured it.
6 有的种子落在石头地上,刚长出来就枯萎了,因为得不着滋润。
Other seed fell on the rock, and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.
7 有的落在荆棘丛中,荆棘生长的过程中,让种子无法长大。
Other fell amid the thorns, and the thorns grew with it and choked it.
8 有的落在肥沃土壤里,于是就蓬勃生长,结出百倍的果实。”耶稣说完这番话,便大声说:“如果你有耳朵,就好好听着!”
Other fell into the good ground and grew and produced one hundred times as much fruit.” As he said these things, he called out, “He who has ears to hear, let him hear!”
Then his disciples asked him, “What does this parable mean?”
10 他说:“上帝之国的奥秘,只给你们知道。对其他人只能用比喻,‘让他们看,他们却看不见,让他们听,他们却听不懂。’
He said, “To you it is given to know the mysteries of God’s Kingdom, but to the rest it is given in parables, that ‘seeing they may not see, and hearing they may not understand.’
“Now the parable is this: The seed is the word of God.
12 落在路旁的种子,意思是人们听到正道后,魔鬼随即来到,将真理从他们思想中夺走,因为魔鬼害怕他们因信任上帝而获得救赎。
Those along the road are those who hear; then the devil comes and takes away the word from their heart, that they may not believe and be saved.
13 落在石头地中的种子,意思是人们听到正道后高兴地接受,但是这道并未在思想中扎根,他们只是暂时相信,遭遇困难的时候就会放弃。
Those on the rock are they who, when they hear, receive the word with joy; but these have no root. They believe for a while, then fall away in time of temptation.
14 落在荆棘中的种子,意思是人们听到了正道,但他们却被今世的忧虑、财富和欢喜所占据,无法产生任何结果。
What fell among the thorns, these are those who have heard, and as they go on their way they are choked with cares, riches, and pleasures of life; and they bring no fruit to maturity.
15 落在肥沃土壤里的种子,意思是那些为人诚实、行为正确的人,他们听到了真理的正道,然后始终坚守,熬过困难,直到结出果实。
Those in the good ground, these are those who with an honest and good heart, having heard the word, hold it tightly, and produce fruit with perseverance.
16 你点灯的时候不会用器皿将其盖上,也不会将灯放在床下,而是要放在灯台上,让进来的人都看得见光。
“No one, when he has lit a lamp, covers it with a container or puts it under a bed; but puts it on a stand, that those who enter in may see the light.
17 因为隐藏之事最终会显现,遮蔽之事最终会暴露,为众人所知。
For nothing is hidden that will not be revealed, nor anything secret that will not be known and come to light.
18 所以应留心怎样‘听’。如果你已经被给予,就会被给予更多。如果你从未被给予,就连你自以为拥有的,也会被夺走!”
Be careful therefore how you hear. For whoever has, to him will be given; and whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he thinks he has.”
19 耶稣的母亲和弟弟来到他那里,因为人多,所以无法上前。
His mother and brothers came to him, and they could not come near him for the crowd.
20 有人转告耶稣:“你母亲和弟弟站在外面要见你。”
Some people told him, “Your mother and your brothers stand outside, desiring to see you.”
21 他回答:“听从上帝之道并遵守之人,才是我的母亲,我的兄弟。”
But he answered them, “My mother and my brothers are these who hear the word of God and do it.”
22 有一天,耶稣对他的门徒们说:“我们坐船到湖那边去吧。”于是他们就上船出发了。
Now on one of those days, he entered into a boat, himself and his disciples, and he said to them, “Let’s go over to the other side of the lake.” So they launched out.
23 在船航行的过程中,耶稣睡着了。湖上忽然刮起风暴,船体灌进大量的水,很可能会沉没。
But as they sailed, he fell asleep. A wind storm came down on the lake, and they were taking on dangerous amounts of water.
24 门徒叫醒耶稣,说:“主人!主人啊!我们要沉没了!”耶稣醒过来,命令风浪退去,于是风浪就停止了,一切归于平静。
They came to him and awoke him, saying, “Master, Master, we are dying!” He awoke and rebuked the wind and the raging of the water; then they ceased, and it was calm.
25 耶稣对他们说:“你们的信心到哪里去了?”他们又惧怕、又惊奇,对彼此说:“这到底是谁?他可以命令风浪,连风浪都听他的!”
He said to them, “Where is your faith?” Being afraid, they marveled, saying to one another, “Who is this then, that he commands even the winds and the water, and they obey him?”
26 一行人航行来到了加利利对面,这里是格拉森人的地区。
Then they arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
27 耶稣一上岸,迎面就看到城里一个被恶鬼附体之人。很久以来,这个人都没有穿衣服,也没有住在自己的家中,只能栖身坟墓。
When Yeshua stepped ashore, a certain man out of the city who had demons for a long time met him. He wore no clothes, and didn’t live in a house, but in the tombs.
28 他一见耶稣,就俯伏在耶稣脚边,大声说:“至高上帝之子耶稣,你想要我怎样呢?不要折磨我,求你!”
When he saw Yeshua, he cried out and fell down before him, and with a loud voice said, “What do I have to do with you, Yeshua, you Son of the Most High God? I beg you, don’t torment me!”
29 因为耶稣曾对这人驱赶过恶灵,但这恶灵总是附在他身上,人们不得不把他用铁链和脚炼捆住,再派人看管。但他总是能挣断锁链,在魔鬼的驱使下进入荒野。
For Yeshua was commanding the unclean spirit to come out of the man. For the unclean spirit had often seized the man. He was kept under guard and bound with chains and fetters. Breaking the bonds apart, he was driven by the demon into the desert.
30 耶稣问他:“你叫什么名字?”他说:“众鬼。”因为有很多恶鬼附体在他的身上。
Yeshua asked him, “What is your name?” He said, “Legion,” for many demons had entered into him.
31 众鬼求耶稣,不要赶它们进入无底深渊。 (Abyssos )
They begged him that he would not command them to go into the abyss. (Abyssos )
32 附近山坡上有一大群猪正在吃东西。恶鬼们求耶稣准它们进入猪群。耶稣准许了。
Now there was there a herd of many pigs feeding on the mountain, and they begged him that he would allow them to enter into those. Then he allowed them.
33 恶鬼们就从那人身上出来,进入猪群,猪群闯下山崖,掉在海里淹死了。
The demons came out of the man and entered into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and were drowned.
34 猪倌看见所发生的事就跑开了,到城市和乡村中讲述这件事。
When those who fed them saw what had happened, they fled and told it in the city and in the country.
35 众人纷纷过来查看发生了什么事。来到耶稣那里,看见恶鬼已经被驱赶。那人已经身穿衣服,神志清醒,坐在耶稣脚前,众人感到害怕。
People went out to see what had happened. They came to Yeshua and found the man from whom the demons had gone out, sitting at Yeshua’s feet, clothed and in his right mind; and they were afraid.
36 当时目睹这一幕的众人,把鬼附体之人如何得到治愈的经过说给大家听。
Those who saw it told them how he who had been possessed by demons was healed.
37 于是格拉森地区的人要求耶稣离开他们,因为他们感到特别恐惧。于是耶稣便上船返回。
All the people of the surrounding country of the Gadarenes asked him to depart from them, for they were very much afraid. Then he entered into the boat and returned.
38 被驱魔的那人想要追随耶稣,于是就求耶稣。但耶稣让他回去,说:
But the man from whom the demons had gone out begged him that he might go with him, but Yeshua sent him away, saying,
39 “你回家去吧,告诉众人上帝为你做了什么。”于是那人走遍全城,讲述耶稣为他所做的事情。
“Return to your house, and declare what great things God has done for you.” He went his way, proclaiming throughout the whole city what great things Yeshua had done for him.
40 耶稣回来的时候,众人欢迎他,因为大家都在热切地等着他。
When Yeshua returned, the multitude welcomed him, for they were all waiting for him.
41 有一个名叫睚鲁的会堂主管,他俯伏在耶稣脚前,求耶稣去他家,
Behold, a man named Jairus came. He was a ruler of the synagogue. He fell down at Yeshua’s feet and begged him to come into his house,
42 因为他大约 12 岁的独生女快要死了。在耶稣去往那人家中的路上,身边一直围绕着众多民众。
for he had an only born daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes pressed against him.
43 人群中有一个女人患有十二年的血漏病,治病花光了她所有积蓄,却始终没能医好。
A woman who had a flow of blood for twelve years, who had spent all her living on physicians and could not be healed by any,
44 她从人群后面挤上前来,摸着耶稣的斗篷,血立刻止住了。
came behind him and touched the fringe of his cloak. Immediately the flow of her blood stopped.
45 耶稣问:“谁在触摸我?”众人都说不是自己。 彼得说:“主啊,众人都簇拥在你身边,他们推推搡搡会碰到你。”
Yeshua said, “Who touched me?” When all denied it, Peter and those with him said, “Master, the multitudes press and jostle you, and you say, ‘Who touched me?’”
46 耶稣回答:“一定是有人触摸我,我知道,因为一股力量从我身体流出去了。”
But Yeshua said, “Someone did touch me, for I perceived that power has gone out of me.”
47 那女人见不能隐瞒,就战战兢兢地走上前,俯伏在他面前,当着众人的面讲述触摸他的原因,以及如何立刻痊愈。
When the woman saw that she was not hidden, she came trembling; and falling down before him declared to him in the presence of all the people the reason why she had touched him, and how she was healed immediately.
48 耶稣对她说:“女儿,你的信任已经拯救了你,安心地去吧。”
He said to her, “Daughter, cheer up. Your faith has made you well. Go in peace.”
49 耶稣说话的过程中,有人从会堂主管家里过来,说:“你的女儿死了,不必再劳烦老师了。”
While he still spoke, one from the ruler of the synagogue’s house came, saying to him, “Your daughter is dead. Don’t trouble the Rabbi.”
50 耶稣听见这句话,就对主管说:“不要怕,只要你有信心,她必会痊愈。”
But Yeshua hearing it, answered him, “Don’t be afraid. Only believe, and she will be healed.”
51 到了主管的房子后,除了彼得、约翰、雅各和女孩的父母以外,他不准任何人与他走进屋子。
When he came to the house, he didn’t allow anyone to enter in, except Peter, Yochanan, Jacob, the father of the child, and her mother.
52 众人都在为女孩痛哭哀号。 他说:“不要哭,她没有死,只是睡着了。”
All were weeping and mourning her, but he said, “Don’t weep. She isn’t dead, but sleeping.”
They were ridiculing him, knowing that she was dead.
54 他走进去拉着女孩的手,大声对她说:“孩子,起来!”
But he put them all outside, and taking her by the hand, he called, saying, “Child, arise!”
55 于是她就死而复生,立刻站起来。耶稣吩咐众人给她东西吃。
Her spirit returned, and she rose up immediately. He commanded that something be given to her to eat.
56 她父母非常震惊。耶稣嘱咐他们不要把这件事告诉其他人。
Her parents were amazed, but he commanded them to tell no one what had been done.