< 路加福音 14 >
1 在一个安息日,耶稣来到一个法利赛人长官家里吃饭,期间众人都在仔细观察他。
Y aconteció que entrando en casa de un príncipe de los Fariseos un sábado a comer pan, ellos le acechaban.
Y, he aquí, un hombre hidrópico estaba delante de él.
3 于是耶稣对研究法律的专家和法利赛人说:“律法是否允许在安息日治病?”
Y respondiendo Jesús, habló a los doctores de la ley, y a los Fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?
4 众人保持沉默。耶稣摸了那病人一下,把他治好就叫他走了。
Y ellos callaron. Entonces él tomándo le, le sanó, y le envió.
5 然后耶稣对众人说:“如果安息日那天,你们的儿子或牛掉在井里,你们难道不会立刻把他或它拉上来吗?”
Y respondiendo a ellos, dijo: ¿El asno o el buey de cual de vosotros caerá en un pozo, y él no le sacará luego en día de sábado?
Y no le podían replicar a estas cosas.
7 耶稣发现他们都选择坐在主位,于是就讲了一个故事。
Y propuso una parábola a los convidados, atento como escogían los primeros asientos a la mesa, diciéndoles:
8 他说:“当你受邀参加婚筵,不要坐上主位,因为受邀客人中,可能有人比你更尊贵。
Cuando fueres convidado de alguno a bodas, no te asientes en el primer lugar; porque podrá ser que otro mas honrado que tú sea convidado de él;
9 邀请你和那人过来的主人会对你说:‘请把位置给这个人。’这时候你就只能尴尬地坐到其他位置上。
Y viniendo el que te llamó a ti y a él, te diga: Da lugar a éste; y entonces comiences con vergüenza a tener el postrer lugar.
10 但如果在受邀后,一开始选择坐在末位,主人就会过来对你说:‘朋友,请上座。’这样你在同席众人面前才更有尊严。
Mas cuando fueres llamado, vé, y asiéntate en el postrer lugar; porque cuando viniere el que te llamó, te diga: Amigo, sube más arriba: entonces tendrás gloria delante de los que juntamente se asientan a la mesa.
11 凡是高看自己一眼的人,必会被人看轻,凡谦卑之人,必会受到尊重。”
Porque cualquiera que se ensalza, será humillado, y el que se humilla, será ensalzado.
12 耶稣又对邀请他的人说:“当你在准备午餐或晚餐时,不要邀请你的亲朋好友或富有的邻居,因为他们会回请你,你就得到了报答。
Y decía también al que le había convidado: Cuando haces comida o cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a tus vecinos ricos; porque también ellos no te vuelvan a convidar, y te sea hecha paga.
13 如果你摆宴席邀请穷人、残废人、瘸腿人和盲人,
Mas cuando haces banquete, llama a los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
14 你就有福了。因为他们没有什么可以报答你。待良善之人复活之时,你必定获得报答。”
Y serás bienaventurado; porque ellos no te pueden pagar; mas te será pagado en la resurrección de los justos.
15 宴会中一名客人听了这番话,就对耶稣说:“在上帝之国里用餐之人有福了。”
Y oyendo esto uno de los que juntamente estaban sentados a la mesa, le dijo: Bienaventurado el que comerá pan en el reino de los cielos.
El entonces le dijo: Un hombre hizo una grande cena, y llamó a muchos.
17 到了开席的时候,他派仆人去通知受邀客人,‘来吧!宴席已经备好。’
Y a la hora de la cena envió a su siervo a decir a los convidados: Veníd, que ya todo está aparejado.
18 但众人却都在推辞。第一个人说:‘我买了一块地,得去看一看,很抱歉。’
Y comenzaron todos a una a escusarse. El primero le dijo: He comprado un cortijo, y he menester de salir, y verle: te ruego que me tengas por escusado.
19 另一个说:‘我买了十头牛,要去试一试,太抱歉了。’
Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy a probarlos: ruégote que me tengas por escusado.
Y el otro dijo: Me he casado; y por tanto no puedo venir.
21 仆人回来把这些事告诉主人,主人很生气,对仆人说:‘快到城里的大街小巷,把穷人、残疾人、盲人和瘸腿之人都领到这里来。’
Y vuelto el siervo, hizo saber estas cosas a su señor. Entonces el padre de familias, enojado dijo a su siervo: Vé presto por las plazas, y por las calles de la ciudad, y mete acá los pobres, los mancos, y cojos, y ciegos.
22 随后仆人说:‘主人,我已经按你的吩咐办好了,但还有空位。’
Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aun hay lugar.
23 主人对仆人说:‘那就到乡间小路去,把人们都叫过来,我希望屋子坐满。
Y dijo el señor al siervo: Vé por los caminos, y por los vallados, y fuérza los a entrar, para que se llene mi casa.
24 告诉你吧,之前邀请的那些人,谁也别想尝到我宴席的滋味。’”
Porque yo os digo, que ninguno de aquellos varones que fueron llamados, gustará mi cena.
Y grandes multitudes iban con él; y volviéndose les dijo:
26 “如果你们想跟随我,但对我的爱无法超过对父母、妻儿、兄弟姊妹、甚至自己生命的爱,就无法成为我的门徒。
Si alguno viene a mí, y no aborrece a su padre, y madre, y mujer, e hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su vida, no puede ser mi discípulo.
27 如果你不能背负自己的十字架跟随我,也不能做我的门徒。
Y cualquiera que no trae su cruz, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
28 如果你想盖一座高塔,总是要坐下算算费用,看看能不能盖成,是不是?
Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, si tiene lo que ha menester para acabar la?
29 否则,如果在打好地基后却不能完工,人们得知这一切就会讥笑你,
Porque después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabar la, todos los que lo vieren, no comiencen a hacer burla de él,
Diciendo: Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar.
31 或者一个国王与另一个国王开战,如果他只有一万兵马,而敌方却有两万兵马,他是不是要与军师们商议,看看能不能打赢?
¿O cuál rey, habiendo de ir a hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil?
32 如果不能,就要趁对方还未兵临城下,先派使者去讲和。
De otra manera, cuando el otro está aun lejos, le ruega por la paz, enviándole embajada.
33 同样,你们中间不论谁,如果无法撇下一切跟随我,就不能做我的门徒。
Así pues cualquiera de vosotros que no renuncia a todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.
34 盐是个好东西,但如果失去了咸味,怎能让它再咸起来呢?
Buena es la sal; mas si la sal perdiere su sabor, ¿con qué será salada?
35 它对田地没好处,也不能做肥料,你只能把它扔掉。如果你有耳朵,就要听一听。”
Ni para la tierra, ni aun para el muladar es buena: fuera la echan. Quien tiene oídos para oír, oiga.