< 路加福音 14 >
1 在一个安息日,耶稣来到一个法利赛人长官家里吃饭,期间众人都在仔细观察他。
Al entrar un sábado en casa de uno de los jefes de los fariseos para comer pan, le estaban vigilando.
He aquí que un hombre que tenía hidropesía estaba delante de él.
3 于是耶稣对研究法律的专家和法利赛人说:“律法是否允许在安息日治病?”
Respondiendo Jesús, habló a los letrados y fariseos, diciendo: “¿Es lícito curar en sábado?”
4 众人保持沉默。耶稣摸了那病人一下,把他治好就叫他走了。
Pero ellos guardaron silencio. Lo tomó, lo curó y lo dejó ir.
5 然后耶稣对众人说:“如果安息日那天,你们的儿子或牛掉在井里,你们难道不会立刻把他或它拉上来吗?”
Les respondió: “¿Quién de vosotros, si su hijo o su buey cayera en un pozo, no lo sacaría inmediatamente en un día de reposo?”
No pudieron responderle sobre estas cosas.
7 耶稣发现他们都选择坐在主位,于是就讲了一个故事。
Dijo una parábola a los invitados, al notar que elegían los mejores asientos, y les dijo:
8 他说:“当你受邀参加婚筵,不要坐上主位,因为受邀客人中,可能有人比你更尊贵。
“Cuando alguien os invite a un banquete de bodas, no os sentéis en el mejor asiento, pues tal vez alguien más honorable que vosotros sea invitado por él,
9 邀请你和那人过来的主人会对你说:‘请把位置给这个人。’这时候你就只能尴尬地坐到其他位置上。
y el que os invitó a los dos vendría y os diría: “Haced sitio a esta persona”. Entonces empezaríais, con vergüenza, a ocupar el lugar más bajo.
10 但如果在受邀后,一开始选择坐在末位,主人就会过来对你说:‘朋友,请上座。’这样你在同席众人面前才更有尊严。
Pero cuando te inviten, ve y siéntate en el lugar más bajo, para que cuando venga el que te invitó, te diga: ‘Amigo, sube más arriba’. Entonces serás honrado en presencia de todos los que se sienten a la mesa contigo.
11 凡是高看自己一眼的人,必会被人看轻,凡谦卑之人,必会受到尊重。”
Porque todo el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido”.
12 耶稣又对邀请他的人说:“当你在准备午餐或晚餐时,不要邀请你的亲朋好友或富有的邻居,因为他们会回请你,你就得到了报答。
También le dijo al que le había invitado: “Cuando hagas una cena o un banquete, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a los vecinos ricos, porque tal vez ellos también te devuelvan el favor y te lo paguen.
13 如果你摆宴席邀请穷人、残废人、瘸腿人和盲人,
Pero cuando hagas un banquete, pide a los pobres, a los mancos, a los cojos o a los ciegos;
14 你就有福了。因为他们没有什么可以报答你。待良善之人复活之时,你必定获得报答。”
y serás bendecido, porque ellos no tienen recursos para pagarte. Porque te lo pagarán en la resurrección de los justos”.
15 宴会中一名客人听了这番话,就对耶稣说:“在上帝之国里用餐之人有福了。”
Cuando uno de los que se sentaba a la mesa con él oyó estas cosas, le dijo: “¡Bienaventurado el que festejará en el Reino de Dios!”
Pero él le dijo: “Un hombre hizo una gran cena, e invitó a mucha gente.
17 到了开席的时候,他派仆人去通知受邀客人,‘来吧!宴席已经备好。’
A la hora de la cena mandó a su criado a decir a los invitados: “Venid, porque ya está todo preparado”.
18 但众人却都在推辞。第一个人说:‘我买了一块地,得去看一看,很抱歉。’
Todos a una comenzaron a excusarse. “El primero le dijo: ‘He comprado un campo y debo ir a verlo. Te ruego que me disculpes’.
19 另一个说:‘我买了十头牛,要去试一试,太抱歉了。’
“Otro dijo: ‘He comprado cinco yuntas de bueyes y debo ir a probarlos. Te ruego que me disculpes’.
“Otro dijo: ‘Me he casado con una mujer, y por eso no puedo venir’.
21 仆人回来把这些事告诉主人,主人很生气,对仆人说:‘快到城里的大街小巷,把穷人、残疾人、盲人和瘸腿之人都领到这里来。’
“Llegó aquel siervo y le contó a su señor estas cosas. Entonces el señor de la casa, enojado, dijo a su siervo: ‘Sal pronto a las calles y a las callejuelas de la ciudad, y trae a los pobres, a los mancos, a los ciegos y a los cojos’.
22 随后仆人说:‘主人,我已经按你的吩咐办好了,但还有空位。’
“El siervo dijo: ‘Señor, está hecho como lo has mandado, y todavía hay lugar’.
23 主人对仆人说:‘那就到乡间小路去,把人们都叫过来,我希望屋子坐满。
“El señor dijo al criado: ‘Sal a los caminos y a los setos y oblígalos a entrar, para que se llene mi casa.
24 告诉你吧,之前邀请的那些人,谁也别想尝到我宴席的滋味。’”
Porque te digo que ninguno de esos hombres invitados probará mi cena’”.
Iban con él grandes multitudes. Se volvió y les dijo:
26 “如果你们想跟随我,但对我的爱无法超过对父母、妻儿、兄弟姊妹、甚至自己生命的爱,就无法成为我的门徒。
“Si alguien viene a mí y no se desentiende de su padre, de su madre, de su mujer, de sus hijos, de sus hermanos y hermanas, y también de su propia vida, no puede ser mi discípulo.
27 如果你不能背负自己的十字架跟随我,也不能做我的门徒。
El que no lleva su propia cruz y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
28 如果你想盖一座高塔,总是要坐下算算费用,看看能不能盖成,是不是?
Porque ¿quién de vosotros, queriendo construir una torre, no se sienta primero a contar lo que cuesta, para ver si tiene lo suficiente para terminarla?
29 否则,如果在打好地基后却不能完工,人们得知这一切就会讥笑你,
O acaso, cuando ha puesto los cimientos y no puede terminar, todos los que lo ven comienzan a burlarse de él,
diciendo: “Este empezó a construir y no pudo terminar”.
31 或者一个国王与另一个国王开战,如果他只有一万兵马,而敌方却有两万兵马,他是不是要与军师们商议,看看能不能打赢?
¿O qué rey, cuando va a enfrentarse a otro rey en la guerra, no se sienta primero a considerar si es capaz con diez mil de enfrentarse al que viene contra él con veinte mil?
32 如果不能,就要趁对方还未兵临城下,先派使者去讲和。
O bien, estando el otro todavía muy lejos, envía un enviado y pide condiciones de paz.
33 同样,你们中间不论谁,如果无法撇下一切跟随我,就不能做我的门徒。
Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncie a todo lo que tiene, no puede ser mi discípulo.
34 盐是个好东西,但如果失去了咸味,怎能让它再咸起来呢?
“La sal es buena, pero si la sal se vuelve plana e insípida, ¿con qué la condimentas?
35 它对田地没好处,也不能做肥料,你只能把它扔掉。如果你有耳朵,就要听一听。”
No sirve ni para la tierra ni para el montón de estiércol. Se desecha. El que tenga oídos para oír, que oiga”.