< 路加福音 14 >

1 在一个安息日,耶稣来到一个法利赛人长官家里吃饭,期间众人都在仔细观察他。
Og det skete, da han kom ind i en af de øverste Farisæeres Hus på en Sabbat for at holde Måltid, at de toge Vare på ham.
2 他面前有一个人,双手双腿肿胀,
Og se, der stod en vattersottig Mand foran ham.
3 于是耶稣对研究法律的专家和法利赛人说:“律法是否允许在安息日治病?”
Og Jesus tog til Orde og sagde til de lovkyndige og Farisæerne: "Er det tilladt at helbrede på Sabbaten eller ej?"
4 众人保持沉默。耶稣摸了那病人一下,把他治好就叫他走了。
Men de tav. Og han tog på ham og helbredte ham og lod ham fare.
5 然后耶稣对众人说:“如果安息日那天,你们的儿子或牛掉在井里,你们难道不会立刻把他或它拉上来吗?”
Og han tog til Orde og sagde til dem: "Hvem er der iblandt eder, som ikke straks, når hans Søn eller Okse falder i en Brønd, drager dem op på Sabbatsdagen?"
6 众人无法回答这个问题。
Og de kunde ikke give Svar derpå.
7 耶稣发现他们都选择坐在主位,于是就讲了一个故事。
Men han sagde en Lignelse til de budne, da han gav Agt på, hvorledes de udvalgte sig de øverste Pladser ved Bordet, og sagde til dem:
8 他说:“当你受邀参加婚筵,不要坐上主位,因为受邀客人中,可能有人比你更尊贵。
"Når du bliver buden af nogen til Bryllup, da sæt dig ikke øverst til Bords, for at ikke en fornemmere end du måtte være buden af ham,
9 邀请你和那人过来的主人会对你说:‘请把位置给这个人。’这时候你就只能尴尬地坐到其他位置上。
og han, som indbød dig og ham, måtte komme og sige til dig: Giv denne Plads, og du da med Skam komme til at sidde nederst.
10 但如果在受邀后,一开始选择坐在末位,主人就会过来对你说:‘朋友,请上座。’这样你在同席众人面前才更有尊严。
Men når du bliver buden, da gå hen og sæt dig nederst, for at, når han kommer, som har indbudt dig, han da må sige til dig: Ven! sæt dig højere op; da skal du have Ære for alle dem, som sidde til Bords med dig.
11 凡是高看自己一眼的人,必会被人看轻,凡谦卑之人,必会受到尊重。”
Thi enhver, som Ophøjer sig selv, skal fornedres; og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes."
12 耶稣又对邀请他的人说:“当你在准备午餐或晚餐时,不要邀请你的亲朋好友或富有的邻居,因为他们会回请你,你就得到了报答。
Men han sagde også til ham, som havde indbudt ham: "Når du gør Middags- eller Aftensmåltid, da byd ikke dine Venner, ej heller dine Brødre, ej heller dine Frænder, ej heller rige Naboer, for at ikke også de skulle indbyde dig igen, og du få Vederlag.
13 如果你摆宴席邀请穷人、残废人、瘸腿人和盲人,
Men når du gør et Gæstebud, da indbyd fattige, vanføre, lamme, blinde!
14 你就有福了。因为他们没有什么可以报答你。待良善之人复活之时,你必定获得报答。”
Så skal du være salig; thi de have intet at gengælde dig med; men det skal gengældes dig i de retfærdiges Opstandelse."
15 宴会中一名客人听了这番话,就对耶稣说:“在上帝之国里用餐之人有福了。”
Men da en af dem, som sade med til Bords, hørte dette, sagde han til ham: "Salig er den, som holder Måltid i Guds Rige."
16 耶稣回答:“一个人大摆宴席,请了许多客人。
Men han sagde til ham: "der var en Mand, som gjorde en stor Nadver og indbød mange.
17 到了开席的时候,他派仆人去通知受邀客人,‘来吧!宴席已经备好。’
Og han udsendte sin Tjener på Nadverens Time for at sige til de budne: Kommer! thi nu er det beredt.
18 但众人却都在推辞。第一个人说:‘我买了一块地,得去看一看,很抱歉。’
Og de begyndte alle som een at undskylde sig. Den første sagde til ham: Jeg har købt en Mark og har nødig at gå ud og se den; jeg beder dig, hav mig undskyldt!
19 另一个说:‘我买了十头牛,要去试一试,太抱歉了。’
Og en anden sagde: Jeg har købt fem Par Okser og går hen at prøve dem; jeg beder dig, hav mig undskyldt!
20 还有一人说:‘我刚结婚,不能去。’
Og en anden sagde: Jeg har taget mig en Hustru til Ægte, og derfor kan jeg ikke komme.
21 仆人回来把这些事告诉主人,主人很生气,对仆人说:‘快到城里的大街小巷,把穷人、残疾人、盲人和瘸腿之人都领到这里来。’
Og Tjeneren kom og meldte sin Herre dette; da blev Husbonden vred og sagde til sin Tjener: Gå hurtig ud på Byens Stræder og Gader, og før de fattige og vanføre og lamme og blinde herind!
22 随后仆人说:‘主人,我已经按你的吩咐办好了,但还有空位。’
Og Tjeneren sagde: Herre! det er sket, som du befalede, og der er endnu Rum.
23 主人对仆人说:‘那就到乡间小路去,把人们都叫过来,我希望屋子坐满。
Og Herre sagde til Tjeneren: Gå ud på Vejene og ved Gærderne og nød dem til at gå ind, for at mit Hus kan blive fuldt.
24 告诉你吧,之前邀请的那些人,谁也别想尝到我宴席的滋味。’”
Thi jeg siger eder, at ingen af hine Mænd, som vare budne, skal smage min Nadver."
25 一大群人与耶稣同行,他转身对他们说:
Men store Skarer gik med ham, og han vendte sig og sagde til dem:
26 “如果你们想跟随我,但对我的爱无法超过对父母、妻儿、兄弟姊妹、甚至自己生命的爱,就无法成为我的门徒。
"Dersom nogen kommer til mig og ikke hader sin Fader og Moder og Hustru og Børn og Brødre og Søstre, ja endog sit eget Liv, kan han ikke være min Discipel.
27 如果你不能背负自己的十字架跟随我,也不能做我的门徒。
Den, som ikke bærer sit Kors og følger efter mig, kan ikke være min Discipel.
28 如果你想盖一座高塔,总是要坐下算算费用,看看能不能盖成,是不是?
Thi hvem iblandt eder, som vil bygge et Tårn, sætter sig ikke først hen og beregner Omkostningen, om han har nok til at fuldføre det,
29 否则,如果在打好地基后却不能完工,人们得知这一切就会讥笑你,
for at ikke, når han får lagt Grunden og ej kan fuldende det, alle, som se det, skulle begynde at spotte ham og sige:
30 说:‘看看这个人,开工了却完不成。’
Dette Menneske begyndte at bygge og kunde ikke fuldende det.
31 或者一个国王与另一个国王开战,如果他只有一万兵马,而敌方却有两万兵马,他是不是要与军师们商议,看看能不能打赢?
Eller hvilken Konge, som drager ud for at gå i Kamp imod en anden Konge, sætter sig ikke først hen og rådslår, om han er mægtig til med ti Tusinde at møde den, som kommer imod ham med tyve Tusinde?
32 如果不能,就要趁对方还未兵临城下,先派使者去讲和。
Men hvis ikke, sender han, medens den anden endnu er langt borte, Sendebud hen og underhandler om Fred.
33 同样,你们中间不论谁,如果无法撇下一切跟随我,就不能做我的门徒。
Således kan da ingen af eder, som ikke forsager alt det, han ejer, være min Discipel.
34 盐是个好东西,但如果失去了咸味,怎能让它再咸起来呢?
Saltet er altså godt; men dersom også Saltet mister sin Kraft, hvorved skal det da få den igen?
35 它对田地没好处,也不能做肥料,你只能把它扔掉。如果你有耳朵,就要听一听。”
Det er ikke tjenligt hverken til Jord eller til Gødning; man kaster det ud. Den, som har Øren at høre med, han høre!"

< 路加福音 14 >