< 路加福音 12 >
1 当时有成千上万的人聚在一起,甚至出现踩踏现象。耶稣就先对门徒说:“虚伪就像是法利赛人的‘酵母’,你们要提防。
Mezitím se shromáždily tisíce lidí. Bylo jich tolik, že se málem ušlapali. Ježíš však nejprve promluvil ke svým učedníkům: „Varujte se pokrytectví farizejů. Je jako kvas, který snadno pronikne těsto.
2 隐藏之事最终会显现,遮掩之事最终会暴露,为人所知。
Nic se nedá navždy zatajit.
3 你们在暗处说的话,必会被明处之人听见。你们在内室低语交谈的内容,必会在房顶处宣扬出去。
Všechno, co jste si řekli za tmy, bude jednou řečeno na denním světle. A co jste si šeptali za zavřenými dveřmi, bude voláno ze střech.
4 我的朋友,告诉你们,一个人的身躯死掉了,不用害怕,因为人死后什么都做不了。
Jako přátelům vám radím: nebojte se těch, kteří mohou zabít jen tělo, ale víc vám udělat nemohou.
5 让我来告诉你们应当怕谁,如果一个人在杀了人之后,还有力量将这些死人投入哥和拿,这样的人才最可怕。 (Geenna )
Jen toho se bojte, kdo má moc ukončit nejen časný život, ale rozhodnout i o vaší věčnosti: Boha mějte v úctě! (Geenna )
6 五只麻雀只能卖两个小钱,但上帝不会忘记任何一只麻雀。
Jakou cenu má vrabec na vašem trhu? Pár haléřů. Vidíte, a ani na jednoho z nich Bůh nezapomene. Jak by tedy mohl zapomenout na vás?
7 你们的头发甚至都已被数的一清二楚。不要怕,你们可比很多麻雀贵重得多。
On ví i to, kolik máte vlasů na hlavě. Proto se nebojte, vás si Bůh váží daleko víc než mnoha vrabců dohromady.
8 我告诉你们实话,凡是公开承认跟随我的人,人子在上帝的天使面前也会承认他。
Říkám vám, kdo se ke mně hlásí před lidmi, toho jako Syn člověka zastoupím na posledním soudu.
Kdo mě však před lidmi zapře, k tomu se hlásit nebudu.
10 说话得罪人子可以被赦免,但亵渎圣灵则不会得到赦免。
Kdo urazí Syna člověka, tomu může být odpuštěno. Ale kdo uráží Ducha svatého, který působí skrze mne, tomu odpuštěno nebude.
11 如果有人把你们拉到会堂,在官长和当权者的面前,你们不要思虑怎样辩护自己或该说什么。
Až vás budou vyslýchat před úřady a soudy, nestarejte se, co a jak byste měli mluvit,
protože Duch svatý vám to v té chvíli vnukne.“
13 民众中有一个人问耶稣:“老师,请让我的兄弟和我分家产。”
Jeden ze zástupu ho požádal: „Pane, řekni mému bratrovi, ať se se mnou spravedlivě rozdělí o dědictví.“
14 耶稣说:“我的朋友,谁指认我做你们分家产的法官?”于是他对众人说:
Ježíš mu odpověděl: „Nejsem tu na to, abych rozsuzoval vaše spory.“
15 “你们要小心,小心所有的贪念,因为一个人的生命并非由拥有的多少而决定。”
Všem potom řekl: „Varujte se chamtivosti. Vždyť smysl života není v tom, aby člověk hromadil.“
16 然后他又对他们讲了一个故事,说:“从前有一个富翁,拥有一片肥沃的土地。
A pověděl jim k tomu příběh: „Když jeden člověk sklidil z polí velkou úrodu,
17 他对自己说:‘我该怎么办呢?没有足够的地方存放粮食。’
přemýšlel, kam ji uložit.
18 随后他决定了:‘我知道该做什么了,我要拆掉这些谷仓,建造更大的谷仓,就能存放我所有的粮食,还能放下我拥有的其他物品。
Rozhodl se, že dá zbořit staré stodoly a postaví prostornější, kam si všechno uskladní.
19 然后我就可以对自己说:你所拥有的足够你享用很多年,所以活的轻松点,吃喝快乐,享受生活!’
Těšil se, že bude mít na léta po starosti a v klidu a pohodě si bude všeho užívat.
20 但上帝却对他说:‘你这愚蠢的人呐,你的生命今晚就会被夺走,你所存放的那些东西要给谁呢?’
Ale promluvil k němu Bůh: ‚Blázne, dnes v noci zemřeš, a komu připadne, co sis nahromadil?‘“
21 凡为自己积累财富、但在上帝面前并不富足的人,就会这样。”
Ježíš uzavřel: „Tak se stane každému, kdo hromadí majetek a nestará se o to, co má věčnou hodnotu v Božích očích.“
22 耶稣又对门徒说:“所以我告诉你们,不要担心生命、担心吃什么或者穿什么。
Pak ještě řekl svým učedníkům: „Týká se to i Vás: Nedělejte si starosti, co budete jíst, pít a jaké šaty si pořídíte.
Život je víc než pokrm a nápoj a tělo je důležitější než šaty.
24 看看乌鸦,它们不种粮也不收获,没有仓库或谷仓,上帝仍养活它们。你们比飞鸟贵重得多了。
Podívejte se na havrany! Nesejí, nežnou, nemají spíže ani stodoly a Bůh je živí. Pro něho máte větší cenu než ptáci!
Kdyby se někdo z vás sebevíc snažil, může povyrůst třeba jen o jediný centimetr?
26 如果连这么小的事都做不好,为什么还担心其他的事呢?
Když ani taková maličkost není ve vaší moci, proč se trápíte starostmi o to ostatní?
27 想想百合花和它们的生长方式,它们不工作也不纺布。但我告诉你们,即使是所罗门最荣耀之时的穿着,也比不上这花中的一朵呢。
Podívejte se, jak rostou květiny na louce. Nepředou, netkají, a přece ani Šalomoun v celé své nádheře nebyl tak skvostně oblečen jako kterákoliv z nich.
28 想想田野上的一切,今天生长,明天就被拿去扔进火里,烹煮食物。尽管如此,但上帝仍然用漂亮的花朵装饰田野,更何况你们呢?
Když tedy Bůh tak pěkně odívá rostlinu, která jeden den kvete a druhý den uvadá, jak by se tím spíše nepostaral o vás, vy malověrní.
A tak se tolik nepachtěte po tom, co byste jedli nebo pili, a netrapte se tím.
30 因为这只是世人所担心的事情。你们的天父知道你们需要这一切。
To bývá hlavní zájem lidí, kteří Boha neznají. Váš Otec ví, že i ty věci potřebujete.
31 你们只需寻找上帝之国,上帝就会将这一切赐予你们。
Hledejte především Boží království a on vás opatří vším, co k životu potřebujete.
32 你们这群绵羊啊,不要怕,因为你们的天父愿意把王国赐给你们。
Nebojte se, ač je vás jen malá hrstka; jste občany Božího království.
33 你们应该卖掉自己的所有,把钱拿去施舍穷人,给自己找一个永远不会破损的钱包,在天堂继续使用不尽的财宝,那里没有贼人靠近,也没有虫蛀。
Nelpěte na tom, co máte, ale dávejte to do služby a rozdávejte potřebným. To je to nejlepší, co můžete s pomíjivým majetkem udělat. Promění se v nevyčerpatelný poklad u Boha, kde ho žádný zloděj nemůže ukrást a mol rozežrat.
Člověk totiž přilne k tomu, na čem mu opravdu záleží.
Buďte připraveni a udržujte své lampy rozsvícené.
36 像仆人等候自己的主人从婚筵回来一样,在主人回来敲门时,可以立刻给他开门。
Buďte jako sluhové, kteří čekají na svého pána, až se vrátí ze svatby, aby mu otevřeli na první zaklepání.
37 主人回来时,如果看见仆人还在清醒看家,这些仆人就有福了。我告诉你们实话,主人必然会穿上盛装,请他们吃饭,也必然会亲自招待他们。
Pochválí ty, kteří budou při jeho příchodu vzhůru. Dokonce je posadí za stůl, sám si vezme zástěru a bude je obsluhovat.
38 即使主人在午夜或天亮之前回来,看见他们保持警惕并做好准备,这些仆人就有福了!
Dobře bude těm, které jejich pán najde bdělé, i kdyby přišel o půlnoci nebo až k ránu.
39 但要记住,如果主人知道窃贼什么时候来,他就会保持警惕,不会让他闯进屋里。
Je přece jasné: Kdyby hospodář věděl, v kterou dobu přijde zloděj, jistě by se na něj přichystal.
40 你们也必须做好准备,因为人子会在你想不到的时候到来。”
Proto buďte připravení vždycky, protože Syn člověka přijde ve chvíli, kdy se toho nenadějete.“
41 彼得问:“主啊,你说这故事,是只说给我们听还是说给所有人?”
Petr se zeptal: „Pane, to, co říkáš, platí jenom nám, anebo všem lidem?“
42 主说:“主人指派家中的一个人作为管家,负责管理家里的事务,然后按时分发粮食,这样的管家是不是值得信赖又聪明?
Ježíš odpověděl: „Vy máte být jako dobrý správce, kterému pán dal na starost ostatní pracovníky, aby jim pravidelně rozděloval pokrm.
43 主人回来的时候,看见仆人能这样做,那仆人就有福了。
Pán bude spokojen s takovým správcem, kterého zastihne, že to tak poctivě dělá.
44 告诉你们实话,主人会指派他管理主人的一切财产。
Takovému pak svěří do správy celý svůj majetek.
45 但如果那仆人对自己说:‘我的主人不会那么快回来’,然后动手打骂其他的仆人和使女,开始大吃大喝。
Ale běda tomu správci, který by si říkal: ‚Můj pán se hned tak nevrátí‘a začal by špatně nakládat s těmi, kdo by mu byli svěřeni, a sám by hodoval a opíjel se.
46 主人会在他想不到的日期和时间回来,严厉处罚他,将其视为完全不可信赖之人。
Když jeho pán nenadále přijde, potrestá ho a vyhodí.
47 仆人知道主人需要什么却不准备,不按照他的意思行事,必多受责打。
Kdo zná vůli svého pána, ale neřídí se podle ní, bude tvrdě potrestán;
48 但有的仆人虽然做了会遭受惩罚之事,但由于并不知情,所以责罚会轻一些。如果一个人给你很多,就会向你要求很多,如果一个人受你之托做了很多事,就会要求你做很多事。
kdo ji nezná a udělá něco, co zasluhuje trestu, nedopadne tak zle. Od toho, komu bylo mnoho svěřeno, bude mnoho očekáváno, a kdo dostal jasné pokyny, od toho bude mnoho vyžadováno.
49 我来到这里,就是为了在大地上点起一把火,我非常希望它已经燃烧起来!
Zvěst o spáse, kterou jsem přinesl na zem, se bude šířit jako oheň; a jak si přeji, aby už vzplál!
50 但我还有必须进行的痛苦的洗礼,所以感觉很痛苦,希望它能尽快结束。
Předtím ovšem musím projít křtem utrpení. Jak je mi úzko, než se dokoná.
51 你们认为我来此是给人间带来和平吗?不是的,我告诉你们,我带来的是纷争。
Myslíte si, že jsem přišel, aby zůstalo všechno při starém? S tím nepočítejte! Zvěst o mně každého zneklidní a dokonce postaví i lidi proti sobě navzájem.
52 从今以后,如果一个家庭有五口人,他们会分成两派产生纷争,三个反对两个,或者两个反对三个。
I leckterá rodina se rozdělí do dvou táborů:
53 他们将彼此对立:父亲反对儿子,儿子反对父亲,母亲反对女儿,女儿反对母亲,婆婆反对媳妇,媳妇反对婆婆。”
otec se postaví proti synovi a syn proti otci, matka proti dceři, dcera proti matce, tchyně proti snaše a snacha proti tchyni.“
54 耶稣又对众人说:“你们看见西边有云彩升起,立刻就会说:‘要下大雨了’,事实果然如此。
Pak Ježíš řekl zástupům: „Když vidíte, že se od západu zatahuje, čekáte déšť a míváte pravdu.
55 刮起南风,你们会说:‘天要热了’,真的就热了。
Když vane jižní vítr, očekáváte horko a bývá horko.
56 伪君子啊!你们知道如何识别天地气象,为什么不知道分辨这个时代?
Chytráci! Úkazy na nebi i na zemi posuzujete a umíte z nich vyvodit závěry. Jak to, že nedovedete posoudit znamení této doby?
Jestliže je tu chvíle rozhodnutí, proč otálíte dát věci do pořádku?
58 你和对手一起去法院,在路上应当尽力与他解决问题,否则他可能把你拉到法官面前,法官把你交给差役,把你关在监牢。
Je to tak, jako když tě věřitel už vede k soudu. Snažíš se s ním ještě cestou vyrovnat. Jinak tě předá soudu a skončíš ve vězení.
59 告诉你吧,除非你还清最后一分钱,否则无法从监狱出来。”
Odtamtud se nedostaneš dříve, dokud svůj dluh do posledního haléře nezaplatíš.“