< 路加福音 1 >

1 如你所知,很多人都曾试图用文字记录我们参与的成就。
Aicae salakah kaom tangtang hmuen kawng thuihaih maeto pacoeng maeto kamtomh poe ah suek hanah paroeai ca tarik kaminawk oh o boeh,
2 他们所记录的证据,来自最早见证和传递上帝讯息之人。
nihcae loe tangsuek na hoi hnukung ah oh o, tamthanglok toksah kaminawk mah, aicae khae thuih ih lok baktih toengah;
3 由于我从始至终都参与其中,所以应该可以准确无误地撰写所发生的一切。
kahoih koek Theophila, tangsuek na hoi kaom hmuennawk to kakoep ah thaikop boih moe, hmuen kaom maeto pacoeng maeto kamtomh poe ah, nangcae khaeah tarik nahaeloe hoi tih, tiah poekhaih ka tawnh,
4 敬爱的提阿非罗们,我之所以这么做,是为了让你们确认自己所学之道完全值得信赖。
to tiah ni ang patuk o ih lok to kahoihah na panoek o tih.
5 希律担任犹太王的那段时间,亚比雅班里有一位名叫撒迦利亚的祭司,他妻子以利沙伯是亚伦的后人。
Judea siangpahrang, Herod dung ah, Zakaria, tiah ahmin kaom qaima maeto oh, anih loe Abijah ih acaeng ah oh moe, a zu Elizabeth loe Aaron ih acaeng ah oh.
6 他们的一举一动都遵循上帝正道,严格遵守主所立下的一切诫命规条。
Nihnik loe Sithaw hmaa ah katoeng kami ah oh hoi moe, Angraeng mah paek ih kaalok hoi sak han koi toknawk boih coek koi kaom ai ah a sak hoi.
7 但他们没有孩子,因为以利沙伯无法生育,而且二人都年岁已高。。
Elizabeth loe caa kak pongah nawkta tawn hoi ai, nihnik loe saning coeh hoi parai boeh.
8 有一天,撒迦利亚按照排班的时间履行作为上帝祭司的职责,
Anih mah angmah ih kaminawk hoi Sithaw hmaa ah qaima toksakhaih tue phak naah,
9 照惯例抽签后,他被选中进入主的神庙上香。
qaimanawk mah sakzong ih atawk baktih toengah, Angraeng tempul thungah akun moe, hmuihoih thlaekhaih loe anih ih tok ah oh.
10 在烧香的过程,众人都在外面祈祷。
Hmuihoih thlaek nathuem ah, paroeai kaminawk loe tasa bangah lawkthuih o.
11 这时天使向撒迦利亚显化,立于香坛的右侧。
To naah anih khaeah Angraeng ih van kami maeto amtueng moe, hmuihoih thlaekhaih hmaicam bantang bangah angdoet pae.
12 撒迦利亚见状颇感惊慌,非常害怕。
Zakaria mah anih to hnuk naah zit moe, tasoehhaih hoiah oh.
13 天使说:“撒迦利亚,别害怕,上帝听到了你的祈求。你妻子以利沙伯将为你生下一子,你将为他起名为约翰。
Toe van kami mah anih khaeah, Zakaria, zii hmah: na lawkthuihaih Sithaw mah thaih boeh; na zu Elizabeth mah capa maeto na sah pae tih, anih ih ahmin to Johan, tiah sak han oh.
14 这孩子会为你带来欢喜和快乐,许多人都会来庆祝他的降生。
Anghoehaih hoi oephaih to na tawn tih; anih tapen pongah paroeai kaminawk loe anghoe o tih.
15 他将成为主面前的尊者,滴酒不沾,未降生之前便有圣灵附体。
Anih loe Angraeng mikhnuk ah kalen ah om ueloe, misurtui hoi paqui thaih koi hmuen roe nae mak ai; anih loe amno zok thung hoi kamtong Kacai Muithla hoiah koi tih.
16 他将带领众多以色列人,回到主、也就是他们的上帝身边。
Anih mah paroeai Israel kaminawk to angmacae ih Angraeng khaeah angqoisak tih.
17 他将以以利亚的圣灵和力量走在前,劝说父亲们关爱自己的儿女,规劝悖逆之人走正道,让民众准备好迎接主。”
Anih mah ampanawk ih palungthin to a caanawk khaeah angqoisak tih, lok tahngai ai kaminawk to katoeng kaminawk ih palunghahaih loklam bangah angqoisak ueloe, Angraeng hanah kaminawk omsak coek tih, anih loe Elijah ih palungthin, thacakhaih hoiah Angraeng hmaa ah caeh tih, tiah a naa.
18 撒迦利亚问天使:“我要如何相信这一切?我老了,我妻子也是一把年纪。”
Zakaria mah van kami khaeah, Hae hmuen hae kawbangmaw ka panoek thai tih? Kai loe mitong boeh moe, ka zu doeh mitong boeh, tiah a naa.
19 天使回答:“我是上帝面前的加百列,奉命向你传话,告诉你这个好消息。
To naah van kami mah anih khaeah, Kai loe Sithaw hmaa ah angdoe, Gabriel ah ka oh; lok kang thuih moe, kahoih hae anghoehaih tamthangnawk patuek han ih ni nang khaeah ang patoeh.
20 但你并不相信我所说的一切,所以你会失语,直到我所言之事成真,你才能开口说话。”
Khenah, atue phak naah akoep han koi kang thuih ih loknawk to na tang ai pongah, hae hmuennawk ohhaih ni pha ai karoek to, lok na aa tih, tiah a naa.
21 众人正在外面等候撒迦利亚,见他迟迟未从神庙出来,很是奇怪。
Kaminawk mah Zakariah to zing o, anih loe tempul thungah akra parai boeh pongah dawnrai o.
22 但他出来时却真的失语了,无法讲话,只能打手势。于是众人意识到刚才在神庙中出现了神迹。
Anih tasa bang tacawt naah loe, kaminawk khaeah lokthui thai ai boeh: anih loe lok apae ai, kaminawk khaeah ban hoiah ni angmathaih a sak pae: to pongah kaminawk mah anih loe tempul thungah hnuksakhaih a hnuk kalang mue, tiah poek o.
23 他完成自己的职责后便回了家。
Anih loe a toksakhaih boeng pacoengah, angmah im ah amlaem.
24 几天后,他妻子以利沙伯果真怀孕,在家中待了五个月。
To ninawk boeng pacoengah a zu Elizabeth to zokpom; anih loe khrah pangato thung imthung ah anghawk,
25 她说:“这一切是主的旨意,他这样待我,便是要让我不再在世人面前感到羞辱。”
anih mah ang khet nathuem ah, kaminawk salakah kai kasae thuihaih to takhoe ving hanah, Angraeng mah kai hanah hae hmuen hae sak boeh, tiah a thuih.
26 在怀孕的第六个月,上帝派天使加百列来到加利利的拿撒勒镇,现身在一个名叫玛利亚的少女面前。
Elizabeth zokpomhaih khrah tarukto phak naah, Sithaw mah van kami Gabriel to Kalili prae, Nazareth vangpui ah kaom,
27 玛利亚当时已与一位名叫约瑟夫的男人订婚。
David imthung takoh Joseph, tiah ahmin kaom kami mah hamh ih tangla cuem khaeah patoeh; tangla kacuem ih ahmin loe Meri.
28 天使向她问候,然后对她说“你很幸运,主与你同在。”
Anih khaeah van kami to caeh moe, Kasang koek tahamhoih hnu kami, anghoe ah! Sithaw loe nang hoi nawnto oh: nang loe nongpatanawk thungah tahamhoih kami ah na oh, tiah a naa.
29 玛利亚对此颇感困惑,不知道这问候到底意味着什么。
Meri mah anih to hnuk naah, dawnrai, a palung thung hoiah kawbaktih kami tapringhaih lok maw vai, tiah poek.
30 天使说:“玛利亚,不要怕!因为上帝已对你施以恩典。
Toe van kami mah anih khaeah, Meri, Zii hmah: nang loe Sithaw mah palung tong ih kami ah na oh boeh.
31 你将怀孕生子,那婴儿将起名叫耶稣。
Khenah, zok na pomh ueloe, caa nongpa maeto na sah tih, anih ih ahmin loe JESU, tiah sak han oh.
32 他将成为一位伟人,被称为至高上帝之子,上帝将把向其赐予祖先大卫的王位,
Anih loe paroeai len tih, Sang koek Capa, tiah kawk o tih: Angraeng Sithaw mah Ampa David ih angraeng tangkhang to anih khaeah paek tih:
33 他将永远统治雅各的家园,他的王国将永续存在。” (aiōn g165)
Anih mah Jakob imthung to dungzan ah uk tih; a prae loe boenghaih om mak ai, tiah a naa. (aiōn g165)
34 玛利亚问天使:“但这怎能可能?我还是处女。”
To naah Meri mah van kami khaeah, Hae hmuen loe kawbangmaw angcoeng thai tih? Nongpa hoi ka om ai bae, tiah a naa.
35 天使回答:“圣灵将降临于你,至高上帝将笼罩于你。那即将诞下的婴儿生而神圣,将被称为上帝之子。
Van kami mah anih khaeah, Kacai Muithla na nuiah om tih, Kasang koek sakthaihaih tha mah na oh haih tih: to pongah nang khaeah tapen han koi Ciimcai Capa loe Sithaw Capa, tiah kawk tih.
36 甚至连你的亲戚以利沙伯都怀孕了,人们说那女人无法生育,现在怀胎已有六个月。
Khenah, nam nawkamya ah kaom Elizabeth doeh mitong pacoengah caa nongpa maeto pomh boeh: anih loe caa kak, toe vaihi zokpomhaih khrah tarukto oh boeh.
37 对于上帝而言,一切皆有可能。”
Sithaw han angcoeng thai ai hmuen tidoeh om ai, tiah a naa.
38 玛利亚说:“我听你的,随时准备服侍上帝,愿你所言的事情发生在我身上。”于是天使便离开了。
To naah Meri mah, Khenah, kai loe Angraeng ih toksah nongpata ah ni ka oh; na thuih ih lok baktih toengah ka nuiah om nasoe, tiah a naa. To pacoengah van kami mah anih to caehtaak.
39 稍后,玛利亚准备了一下便急忙赶去犹太山地的一座城市,
Meri loe angthawk moe, Judea prae mae nuiah kaom vangpui maeto ah karangah caeh;
40 来到撒迦利亚的家。她走进屋向以利沙伯问安。
Zakariah ih imthung ah akun moe, Elizabeth to lok tapring.
41 听见玛利亚的问候,以利沙伯腹中的婴儿立刻开始跳动,表达着喜悦。圣灵注入了以利沙伯的体内,
Meri mah tapring ih lok to Elizabeth mah thaih naah, a zok thung ih nawkta to angtawt; to naah Elizabeth loe Kacai Muithla hoiah koi:
42 于是她高声说:“你是一位如此有福的女人,你腹中的婴儿能由你诞下,也是一种福气!
anih mah, Nang loe nongpatanawk thungah tahamhoih kami ah na oh, na zok thung ih athaih doeh tahamhoih.
43 我太荣幸了,我主之母能够造访我的寒舍。
Tipongah maw ka Angraeng ih amno ah ohhaih to kai khaeah ang paek?
44 听到你问候的那一刻,我腹中的婴儿就欢喜跳跃。
Khenah, nang tapringhaih lok to ka thaih naah, anghoe loiah ka zok thung ih nawkta to amloep tahang.
45 你真荣幸,因为你已确信,主将把对你的承诺变为现实!”
Angraeng khae hoi thuih ih loknawk loe anih khaeah akoep tih, tiah tanghaih tawn nongpata loe tahamhoih, tiah tha hoiah a hangh.
46 玛利亚说:“赞美主!
Meri mah, Ka hinghaih pakhra mah Angraeng to pakoeh moe,
47 上帝救世主让我如此欢喜,
pahlongkung Sithaw khaeah palung anghoehaih ka tawnh.
48 因为我作为他的仆人,尽管身世卑微,他却决定垂青于我。今后万代都会认为我是获得赐福之人。
Poek kahnaem a tamna nongpata to anih mah khet boeh: khenah, vaihi hoi kamtong kaminawk boih mah tahamhoih kami, tiah na kawk o tih.
49 全能上帝对我做出伟大之举,他的名字如此神圣。
Thacak kami mah kai hanah kalen parai hmuennawk to ang sak pae boeh; anih ih ahmin loe ciimcai.
50 他的怜悯将在尊敬他的世界中传递。
Anih palungnathaih loe anih zithaih tawn kaminawk nuiah adung maeto pacoeng maeto khoek to oh.
51 他凭借其力量,击败了那些自作聪明之人。
Anih mah a ban thacakhaih to amtuengsak moe, poeksang kaminawk to anghaehsak phaeng.
52 他能够让位高权重之人跌落王位,让谦卑之人获得升华,
Thacak kaminawk to angmacae ih angraeng tangkhang nui hoiah pakhrak tathuk moe, poek pahnaem kaminawk to tapom tahang.
53 他让饥肠辘辘之人饱餐美食,也让富足之人两手空空。
Zok amthlam kaminawk to kahoih hmuennawk hoiah zok amhahsak moe, angraengnawk to bangkrai ah patoeh ving.
54 在他的帮助下,他的仆人以色列将永记他的怜悯, (aiōn g165)
A palungnathaih to pahnet ai pongah a tamna Israel to abomh;
55 正如他向我们先父、亚伯拉罕及其后裔所做的承诺。”
aicae ampanawk khaeah a thuih ih lok baktih toengah, Abraham hoi a caanawk khaeah doeh boeng ai ah a thuih, tiah thuih. (aiōn g165)
56 玛利亚和以利沙伯同住了三个月,然后便返回自己的家。
Meri loe Elizabeth hoi khrah thumto oh pacoengah, angmah im ah amlaem.
57 以利沙伯终于诞下一名男婴。
Elizabeth nawkta tapenhaih tue phak naah loe, anih mah caa nongpa maeto sak.
58 邻居和亲戚们得知主向她施以如此善意,便和她一同庆祝。
Kawkruk maw Angraeng mah a palungnathaih anih nuiah amtuengsak, tiah imtaeng kaminawk hoi angmah ih nawkamyanawk mah thaih o naah, anih to anghoe o haih.
59 到了第八天,他们前来为孩子行割礼,打算让他随父亲的名字叫撒迦利亚。
Ni tazetto naah loe tangzat hin aah hanah nawkta to a caeh o haih; nihcae mah anih ih ahmin loe ampa ih ahmin palawk hanah Zakariah, tiah sak han oh, tiah a thuih o.
60 但以利沙伯说:“不要,他应该叫做约翰。”
Amno mah, to tih na ai ni; anih ih ahmin loe Johan, tiah sak han oh, tiah a naa.
61 众人回答:“但你的亲戚中并没有这样的名字。”
Nihcae mah anih khaeah, Na caengnawk thungah hae baktih ahmin hae om ai, tiah a naa o.
62 他们通过手势询问孩子的父亲撒迦利亚,询问他的意见。
To pongah nihcae mah nawkta ih ahmin kawbangmaw sak han, tiah ampa khaeah ban hoi angmathaih a sak pae moe, a dueng o.
63 撒迦利亚示意要写字。令众人诧异的是,他写下的是:“他就叫约翰。”
To naah anih mah ca trikhaih thlung kangphaek to hnik moe, Anih ih ahmin loe Johan, tiah tarik: to naah nihcae dawnrai o boih.
64 忽然他再次开口说话了,开始赞美上帝。
Akra ai ah anih ih pakha to am-ongh pae moe, palai doeh name pae roep, anih loe lok apaeh moe, Sithaw to pakoeh.
65 这一切让住在周围的人心生敬畏,这个消息很快就传遍整个犹太山地。
To tiah hmuen to oh pacoengah nihcae taengah kaom kaminawk boih nuiah zithaih to phak: hae tiah kaom hmuen kawng to Judea prae mae nuiah kaom kaminawk boih mah thuih o.
66 众人听闻此事便思量它的含义:“这孩子将会成为怎样的人?”因为很显然,他对上帝而言非常特别。
To lok thaih kaminawk boih mah, Angraeng ih ban anih nuiah oh pongah, hae nawkta loe kawbaktih nawkta ah maw om tih vai? tiah palung thung hoiah a poek o.
67 婴儿的父亲撒迦利亚体内充满了圣灵,他预言道:
Ampa Zakariah loe Kacai Muithla hoiah koi moe,
68 “主就是以色列的上帝,他如此伟大,因为他降临到子民之中,为其赋予自由,
Israel kaminawk ih Sithaw loe tahamhoihaih om nasoe; anih loe angmah ih kaminawk khaeah paqaih moe, angmah ih kaminawk to akrang boeh,
69 他向其仆人大卫的家族赐予伟大的救赎,
a tamna David imthung ah aicae hanah pahlonghaih takii maeto tacawtsak boeh;
70 正如他自古以来借由其神圣先知所传达的预言。 (aiōn g165)
long amtong tangsuek na hoiah angmah ih kaciim tahmaanawk ih pakha hoi thuih ih lok baktih toengah: (aiōn g165)
71 他承诺拯救我们摆脱敌人,远离那些憎恨我们的人。
aicae loe aimacae misa hoi aicae hnuma kaminawk boih ih ban thung hoiah a loih o tih;
72 他怜悯我们的祖先,记得他的圣约,
aicae ampanawk khaeah lokkam ih palungnathaih to amtuengsak moe, angmah ih kaciim lokmaihaih to pahnet han ai ah,
73 那是他向我们的祖先亚伯拉罕所发誓言。
anih loe aicae ampa Abraham khaeah lokkamhaih to sak boeh:
74 他让我们摆脱恐惧,从敌人手中拯救我们,
zithaih tawn ai ah a hing o na thung, ciimcaihaih hoi toenghaih hoiah anih ih tok to a sak o hanah, aimacae misa ban thung hoiah aicae to na loisak tih.
75 这让我们可以毕生遵循正道并服侍于他。
76 尽管你现在只是一个婴儿,但却会被称为至高上帝的先知,因你将先于主之前,为他铺好道路,
Nawkta, nang loe, Kasang koek ih tahmaa ah na oh, tiah kawk o tih: nang loe Anih ih loklam paroep hanah Angraeng hmaa ah na caeh tih;
77 通过宽恕其子民的罪,传播救赎的讯息。
nihcae zaehaihnawk tahmenhaih rang hoiah Anih ih kaminawk khaeah pahlonghaih kawng panoeksak hanah,
78 蒙上帝对我们的关爱怜悯,天堂的黎明将降临照耀我们,
van ranui ih ni bae baktih toengah, aicae Sithaw palungnathaih loe aicae khaeah ni baktiah bae tih boeh;
79 照亮那些活在黑暗中、笼罩在死亡阴影中的人,引导我们走上平安之路。”
khoving thung hoi duekhaih tahlip tlim ah anghnu kaminawk to aanghaih paek moe, misa angdaehhaih loklam ah aicae khok takansakhaih ni loe angzoh boeh, tiah lok taphong.
80 这个叫做约翰的男孩逐渐长大,精神变得很强大。他一直住在荒野之中,等待在以色列人中公开露面的时机。
Nawkta loe poekhaih palungthin thacakhaih hoiah qoeng tahang, anih loe Israel kaminawk khaeah amtueng ai karoek to praezaek ah khosak.

< 路加福音 1 >