< 约翰福音 7 >

1 此后,耶稣便在加利利游历。他不想住在犹太,因为犹太人想要他死。
After these things Jesus walked about in Galilee: for He was not willing to walk about in Judea, because the Jews were seeking to kill Him.
2 但由于犹太人的住棚节即将到来,
And the feast of the Jews, tabernacles, was nigh.
3 耶稣的弟弟们对他说:“你应当离开这里去犹太,让你的追随者能够看到你可以显化的神迹。
Then His brothers said to Him; Depart hence, and go into Judea; in order that thy disciples shall see thy works which thou art doing. For no one does anything in secret, and Himself seeks to be public.
4 想成名的人不会藏起来。既然你可显化神迹,就应该向世人展示自己!”
If thou doest these things, show thyself to the world.
5 即使他的弟弟们也不相信他。
For His brothers were not believing on Him.
6 耶稣就对他们说:“我的时间还没有到,但你们可以去任何地方,因为对你们而言,任何时间都可以。
Jesus says to them, My time is not yet; but your time is always ready.
7 世人没有理由恨你们,但却憎恨我,因为我表明他们的行为是邪恶的。
The world is not able to hate you; but it hates me, because I testify against it, that its works are evil.
8 你们去过节吧!我就不去这个节日了,因为我的时机还没到,还不成熟。”
You go up to the feast: I do not go to this feast; because my time is not yet fulfilled.
9 说完这番话,他继续留在加利利。
Saying these things He remained in Galilee.
10 他的弟弟们去过节以后,耶稣也去了,但没有公开,而是躲开了众人的视线。
And when His brothers went up to the feast, then Himself also went up, not openly, but in secret.
11 在节日期间,犹太人的首领们四处寻找耶稣,不断问众人:“他在哪儿?”
Then the Jews were seeking Him at the feast, and saying, Where is He?
12 人群中有很多人开始谈论耶稣,有的说:“他是好人。”有的说:“不,他就是个骗子。”
And there was much murmuring in the crowd concerning Him: some indeed were saying, That He is good; others were saying, No, but He deceives the multitude.
13 但没有人敢公开这样说,怕犹太人首领会对付他们。
No one indeed was speaking openly concerning Him on account of the fear of the Jews.
14 逾越节过半,耶稣来到圣殿,开始教导众人。
But the feast already being midway, Jesus came up into the temple, and was teaching.
15 犹太人首领对此颇感意外,于是询问道:“这人没有学过教育,为什么如此有学识?”
Then the Jews marveled, saying; How does this one know letters, never having been taught?
16 耶稣回答:“我的学识并非源于自己,而是来自派我到这里的那个人。
Then Jesus responded to them, and said, My teaching is not mine, but of Him that sent me;
17 你若选择遵循上帝的意愿,就会知道我这学识是出于上帝,还是仅在讲述我个人的想法。
if any one may will to do His will, he shall know concerning the teaching, whether it is of God, or I speak for myself.
18 如果你讲述的是自己的想法,就是想要荣耀自己。但如果你只是为了让派你前来之人获得荣耀,这才是真诚,才不会存在谎言。
He that speaketh from himself seeketh his own glory: he that seeketh the glory of Him that sent Him, the same is true, and there is no unrighteousness in Him.
19 摩西给你们带来了律法,是不是?但你们没有一个人遵行这律法。你们为什么想要杀我?”
Did not Moses give you the law? and no one of you does the law. Why do you seek to kill me?
20 众人回答:“你是魔鬼附体!没人想要杀你!”
And the multitude responded, Thou hast a demon: who seeks to kill thee?
21 耶稣回答:“我显化了一个神迹,你们为止感到震惊。
Jesus responded and said to them, I did one work, and you were all astonished.
22 摩西告诉你们要进行割礼——其实这并非源自摩西,而是源自他之前的祖先。所以你们在安息日也会进行割礼。
Moses gave you circumcision, not that it is of Moses, but of the fathers, and you circumcise a man on the Sabbath.
23 如果为了遵循摩西的律法,你们在安息日举行割礼,那么我在安息日让一个人痊愈,为什么会让你们怒火中烧呢?
If a man receives circumcision on the Sabbath, in order that the law of Moses may not be broken; are you mad at me, because I made a man entirely whole on the Sabbath?
24 不要因外貌而判断别人,要做出正确的决定。”
Judge not according to sight, but judge righteous judgment.
25 这时,有几个来自耶路撒冷的人开始思量:“这就是他们想要杀的人吗?
Then certain ones of Jerusalemites were saying, Is not this He whom they wished to kill?
26 但你看他说话如此坦诚,他们却保持沉默,你觉得长官们真的相信这就是基督吗?
And behold He speaks publicly, and they say nothing to Him. Whether do the rulers truly know that He is the Christ?
27 那是不可能的,我们知道他从哪里来,而基督到来之际,没有人知道他从何而来。”
But we know Him whence He is: but when Christ may come, no one knows whence He is.
28 此刻耶稣正在殿里教导众人,他高声说:“你们以为认识我,知道我从何而来。但我来此并非出于我的意愿,那派我来此的人真实存在,你们不认识他。
Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying, You indeed know me, and know whence I am; and I have not come of myself, but the one sending me is true, whom you do not know.
29 但我认识他,因为我从他那里而来,也是受他派遣。”
I know Him, because I am with Him, and He sent me.
30 于是犹太长官想要逮捕他,但没有人下手,因为他的时刻尚未到来。
Then they were seeking to arrest Him: and no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.
31 但民众中有许多人相信他。他们说:“如果基督出现,难道会比这个人显化更多神迹吗?”
And many from the multitude believed on Him; and continued to say, When Christ may come, will He do more miracles than this one is doing?
32 法利赛人听到民众低声议论耶稣,他们和牧师长就派差役去逮捕耶稣。
The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning Him; and the chief priests and Pharisees sent officers, that they should arrest Him.
33 这时候耶稣对众人说:“我和你们在一起的时间不多了,但我要回到派我前来之人那里去。
Then Jesus said, Yet a little while I am with you, and I go to Him that sent me.
34 你们会寻找我,但找不到,我将去的地方,你们无法进去。”
You will seek me, and will not find me: and where I am, you are not able to come.
35 犹太人彼此谈论:“这人要去哪个我们找不到的地方呢?难道他去的地方在异教徒那里吗?他想去教导异教徒?
Then the Jews said to themselves, Where is He about to go, that we shall not find Him? is He about to go into the Dispersion of the Greek, and teach the Greeks?
36 他说‘你们会寻找我,但找不到。我将去的地方,你们无法进去’这话,是什么意思?”
What is this word which He said, You shall seek me, and not find me: and where I am, you are not able to come?
37 在节日的最后一天、也是最隆重的那一天,耶稣站立高呼:“如果你渴了,到我这里来解渴!
And on the last great day of the feast, Jesus stood and continued to cry out, saying, If any one thirst, let him come and drink.
38 正如经文所说,信我者,身体将流淌赋予生命的溪流。”
The one believing on me, as the Scripture said, out of his heart shall flow rivers of living water.
39 他所指的是:相信他的人之后会获得圣灵,但因为耶稣尚未获得荣耀,所以圣灵还没有降临。
And He spoke this concerning the Spirit, whom those believing on Him were about to receive: for the Spirit was not yet; because Jesus was not yet glorified.
40 人群中有人听到这番话,就说:“他真的是先知!”
Then those hearing these words from the multitude, were saying, This is truly the prophet;
41 有人说:“他是基督!”还有人说:“基督怎么能来自加利利呢?
others were saying, He is the Christ; others were saying, For whether does Christ come out of Galilee?
42 经文不是说基督是大卫的后裔,来自大卫的家乡伯利恒吗?”
Did not the Scripture say, that Christ comes from the seed of David and from the village of Bethlehem, where David was?
43 众人因对他的看法完全不同而争论起来,。
Then there was a schism in the crowd on account of Him:
44 有人想逮捕耶稣,但没有人这样做。
and some of them wished to arrest Him; but no one laid hands on Him.
45 卫兵随后回到牧师长和法利赛人那里。他们问卫兵:“为什么没有把他带来?”
Then the officers came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, Why did you not bring Him?
46 卫兵回答:“从来没有人像他这样讲话。”
The officers responded, Never did a man so speak, as this man speaks.
47 法利赛人说:“连你们也上当了?
And the Pharisees responded to them; Are ye also deceived?
48 长官或法利赛人中有谁信他吗?没有!
Whether has any one of the rulers or of the Pharisees believed on Him?
49 至于这群完全不懂律法之人,他们就是被咒诅的一群人!”
But this crowd knowing not the law are accursed.
50 他们当中有一人叫做尼哥德慕,以前曾经去见过耶稣。他对他们说:
Nicodemus being one of them, says to them;
51 “难道不该先审讯一下吗?查明他到底做了什么,否则我们的律法怎能给他定罪?”
Whether does our law judge a man, until it may first hear from him and know what he does?
52 他们回答:“那么你也是从加利利来的吗?去看看经文吧,你就知道先知并非来自加利利。”
They responded and said to him, Whither art thou also from Galilee? Search, and see that no prophet rises out of Galilee.
53 然后众人都回家了。

< 约翰福音 7 >