< 约翰福音 7 >
1 此后,耶稣便在加利利游历。他不想住在犹太,因为犹太人想要他死。
After these things Jesus continued to move about in Galilee, since He did not wish to move about in Judea because the Jews were wanting to kill Him.
Now the Jews' Feast of Tabernacles was near.
3 耶稣的弟弟们对他说:“你应当离开这里去犹太,让你的追随者能够看到你可以显化的神迹。
So His brothers said to Him: “Leave here and go up into Judea so your disciples also may see the works that you are doing,
4 想成名的人不会藏起来。既然你可显化神迹,就应该向世人展示自己!”
because no one does anything in secret while he actually wants to be in evidence. Since you are doing these things, show yourself to the world!”
For not even His brothers were believing into Him.
6 耶稣就对他们说:“我的时间还没有到,但你们可以去任何地方,因为对你们而言,任何时间都可以。
So Jesus says to them: “My time is not here yet, but your time is always available.
7 世人没有理由恨你们,但却憎恨我,因为我表明他们的行为是邪恶的。
The world cannot hate you, but does hate me, because I testify about it that its works are malignant.
8 你们去过节吧!我就不去这个节日了,因为我的时机还没到,还不成熟。”
You guys go up to this feast; I am not going up yet to this feast, because my time has not yet fully come.”
So upon saying these things to them He stayed on in Galilee.
10 他的弟弟们去过节以后,耶稣也去了,但没有公开,而是躲开了众人的视线。
Now when His brothers had gone up to the feast, then He too went up, not openly but in secret like.
11 在节日期间,犹太人的首领们四处寻找耶稣,不断问众人:“他在哪儿?”
So the Jews were looking for Him at the feast and saying, “Where is he?”
12 人群中有很多人开始谈论耶稣,有的说:“他是好人。”有的说:“不,他就是个骗子。”
And there was a lot of murmuring about Him among the crowds. Some were saying, “He is good”; others were saying, “On the contrary, he's deceiving the people.”
13 但没有人敢公开这样说,怕犹太人首领会对付他们。
However, no one was talking openly about Him for fear of the Jews.
Now when the feast was already half over Jesus went up into the temple and started to teach.
15 犹太人首领对此颇感意外,于是询问道:“这人没有学过教育,为什么如此有学识?”
And the Jews were marveling saying, “How is this man learned, not having been educated?”
16 耶稣回答:“我的学识并非源于自己,而是来自派我到这里的那个人。
So Jesus answered them and said: “What I teach is not mine, but His who sent me.
17 你若选择遵循上帝的意愿,就会知道我这学识是出于上帝,还是仅在讲述我个人的想法。
If anyone wants to do His will, he will know concerning the teaching, whether it is from God or whether I am speaking on my own.
18 如果你讲述的是自己的想法,就是想要荣耀自己。但如果你只是为了让派你前来之人获得荣耀,这才是真诚,才不会存在谎言。
Someone who speaks on his own is seeking his own glory; but He who seeks the glory of the One who sent Him, He is true, and there is no unrighteousness in Him.
19 摩西给你们带来了律法,是不是?但你们没有一个人遵行这律法。你们为什么想要杀我?”
“Did not Moses give you the Law? And yet not one of you keeps the Law! Why do you want to kill me?”
The crowd answered and said, “You must have a demon! Who wants to kill you?”
21 耶稣回答:“我显化了一个神迹,你们为止感到震惊。
Jesus answered and said to them: “I did one work, and you all marvel.
22 摩西告诉你们要进行割礼——其实这并非源自摩西,而是源自他之前的祖先。所以你们在安息日也会进行割礼。
Consider this: Moses gave you circumcision (not that it comes from Moses, but from the patriarchs), and you circumcise a man on the Sabbath.
23 如果为了遵循摩西的律法,你们在安息日举行割礼,那么我在安息日让一个人痊愈,为什么会让你们怒火中烧呢?
If a man receives circumcision on the Sabbath, so that the Law of Moses won't be broken, are you angry at me because I made a whole man well on the Sabbath?
Stop judging on the basis of appearances, but judge the righteous judgment.”
25 这时,有几个来自耶路撒冷的人开始思量:“这就是他们想要杀的人吗?
Now some of the Jerusalemites were saying: “Isn't this the man they are wanting to kill?
26 但你看他说话如此坦诚,他们却保持沉默,你觉得长官们真的相信这就是基督吗?
Yet look! He is speaking openly and they are saying nothing to Him. Could it be true that the rulers know that this is really the Christ?
27 那是不可能的,我们知道他从哪里来,而基督到来之际,没有人知道他从何而来。”
On the other hand, we know where this man is from; but whenever the Christ comes nobody knows where He is from.”
28 此刻耶稣正在殿里教导众人,他高声说:“你们以为认识我,知道我从何而来。但我来此并非出于我的意愿,那派我来此的人真实存在,你们不认识他。
So Jesus called out in the temple, teaching and saying: “You do know me, and you know where I am from. Yet I have not come on my own, but the One who sent me is true, whom you do not know.
29 但我认识他,因为我从他那里而来,也是受他派遣。”
I do know Him because I am from Him, and He sent me.”
30 于是犹太长官想要逮捕他,但没有人下手,因为他的时刻尚未到来。
So they tried to arrest Him, yet no one laid a hand on Him because His hour had not yet come.
31 但民众中有许多人相信他。他们说:“如果基督出现,难道会比这个人显化更多神迹吗?”
Now many of the crowd were believing into Him, and they were saying, “Whenever the Christ comes He won't perform more signs than these which this man has done, will He?”
32 法利赛人听到民众低声议论耶稣,他们和牧师长就派差役去逮捕耶稣。
The Pharisees heard the crowd murmuring these things about Him, so the Pharisees and the chief priests sent operatives to arrest Him.
33 这时候耶稣对众人说:“我和你们在一起的时间不多了,但我要回到派我前来之人那里去。
Then Jesus said: “For a little while I am still with you, and then I go to the One who sent me.
34 你们会寻找我,但找不到,我将去的地方,你们无法进去。”
You will look for me and not find me; also, where I am you cannot come.”
35 犹太人彼此谈论:“这人要去哪个我们找不到的地方呢?难道他去的地方在异教徒那里吗?他想去教导异教徒?
So the Jews said among themselves: “Where does this fellow intend to go that we won't find him? He doesn't intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks, does he?
36 他说‘你们会寻找我,但找不到。我将去的地方,你们无法进去’这话,是什么意思?”
What word is this that he spoke, ‘You will look for me and not find me’; also, ‘where I am you cannot come’?”
37 在节日的最后一天、也是最隆重的那一天,耶稣站立高呼:“如果你渴了,到我这里来解渴!
Now on the last and most important day of the Feast, Jesus stood up and called out saying: “If anyone thirsts, let him come to me and drink.
38 正如经文所说,信我者,身体将流淌赋予生命的溪流。”
The one believing into me, just as the Scripture has said, out from his innermost being will flow rivers of living water.”
39 他所指的是:相信他的人之后会获得圣灵,但因为耶稣尚未获得荣耀,所以圣灵还没有降临。
(Now He said this about the Spirit, whom those believing into Him were going to receive, in that the Holy Spirit had not yet been given because Jesus had not yet been glorified.)
40 人群中有人听到这番话,就说:“他真的是先知!”
So upon hearing this word many from the crowd began to say, “This One really is ‘the Prophet’!”
41 有人说:“他是基督!”还有人说:“基督怎么能来自加利利呢?
Others were saying, “This One is the Christ!” Others were saying: “Surely the Christ isn't coming out of Galilee, is He?
42 经文不是说基督是大卫的后裔,来自大卫的家乡伯利恒吗?”
Doesn't the Scripture say that the Christ comes out of the seed of David and from the town of Bethlehem, where David was?”
So there developed a division in the crowd because of Him.
Further, some of them were wanting to arrest Him, but no one laid a hand on Him.
45 卫兵随后回到牧师长和法利赛人那里。他们问卫兵:“为什么没有把他带来?”
Then the operatives came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why haven't you brought him?”
The operatives answered, “No man ever spoke like this man!”
So the Pharisees answered them: “You haven't been fooled too, have you?
None of the rulers or the Pharisees have believed into him, have they?
49 至于这群完全不懂律法之人,他们就是被咒诅的一群人!”
But this crowd that doesn't know the law is accursed!”
50 他们当中有一人叫做尼哥德慕,以前曾经去见过耶稣。他对他们说:
Nicodemus (the one who came to Him at night, being one of them) says to them,
51 “难道不该先审讯一下吗?查明他到底做了什么,否则我们的律法怎能给他定罪?”
“Our law doesn't judge a man before it hears him and knows what he is doing, does it?”
52 他们回答:“那么你也是从加利利来的吗?去看看经文吧,你就知道先知并非来自加利利。”
They answered and said to him: “You aren't from Galilee too, are you? Search and see that no prophet has ever arisen out of Galilee.”
So each one went to his own house.