< 约翰福音 5 >
1 此后迎来了一个犹太人节日,耶稣开始向耶路撒冷出发。
Baada yepo hwali neshikulukulusha Yahudi no Yesu alizubhile abhale hu Yelusalemu.
2 在耶路撒冷羊门附近一个的水池,希伯来语名字叫做毕士大,池边有五条游廊。
Hula hu Yelusalemu hwali ni birika pandyango gwe ngole, lyalyalihwetwa hu lugha yeShiabrania hu Bethzatha, lyape lili na matao gasanu.
3 那里躺着许多病患,有的人看不到,有的人瘸腿,有的人瘫痪,
Abhantu bhinji abhinu bhahali, ampofu, avewete, bhabhahomele bhali bhagonile mumatao ego. (Khatililaga: Amazu ge sitali 3 segabhoneha mu nakala enyinza zi mwaha. “Bhagolezezye amenze avwalanganye.”') Hwa hali owakati umo ohalozelu muhati ya Gosi na vwalanganye menze.
Ola wa hali wa kwanza ahwinjile muhati amenze nagavwalanganywa oyo abhanga mwomi afumilane na hahonti hahali ha khetwe omuda ogwo.
5 其中一人已经病了三十八年。耶稣看到他便知道他病了很久,于是问他:
No muntu wali abhinile humaha thelathini na nane wli mhati ye matao.
O Yesu nalolile agonile mhati ye matao nawamanya aje agonile pala omuda gwinji oYesu abhozya, “Ajile ohwanza abhe mwomi?”
7 那病人回答:“先生,水被搅动的时候,没有人能把我放在池里,我试着到那边去,但总是给别人抢先。”
Ola abhinu ajile, “Gosi sendi no muntu wambeshe mwi birika omuda amenze nagavwalanganywa. Lwelenga ahwinjile omuntu owenje antangulila.”
O Yesu wabhozya, “Bhoha ayeje igodolo lya ho obhalaje.”
9 那人立刻痊愈,拿起垫子走动起来。 由于那天是安息日。
Omuntu ola wapona, wega eshitala shakwe na wabhala. Isiku elyo lyali lisiku lye Sabato.
10 犹太人就对那被治愈之人说:“今天是安息日!你拿着垫子违反了律法!”
Ayahudi bhabhozya omuntu ola waponyiziwe, “Sanyono lisiku lya Sabato, solohusiwa abebe igodoro lyaho.”
11 那人回答:“将我治愈的那个人对我说:‘拿着你的垫子,你可以行走了’。”
Omwene ajile waponiziwe yayoyo wambozezye, “Ege igodoro lyaho bhalaga.”
Bhabhozezye, “Wenu wabhozyezye 'Ege igodoro lyaho bhalaga?'”
13 那人不知道治愈他的人是谁,因为耶稣已经悄然躲进了周围的人群中。
Haha nkashe ola waponile sagamenye, afwatanaje oYesu ali asogoye shi siri. Afuatanaje hwali awantu winji esehemu eyo.
14 后来,耶稣在圣殿里看到这个男人,就对他说:“看,你已经痊愈了,所以不能再犯罪,否则会招来更大的灾祸。”
Pamande yakwe oYesu amweje ola umuntu mshibhanza na hubhozye, “Enya, aponole! “Uganje abhombe mbibhi nantele ogakhomana ni jambo ibhibhi sana.”
15 那人就跑去告诉犹太人,将他痊愈之人就是耶稣。
Omuntu ola abhalile abhabhozye Ayahudi aje oYesu wamponezye.
16 因为耶稣会在安息日做这样的事情,犹太人便开始对耶稣群起而攻之。
Eshi, afuatanaje amambo ego Ayahudi bhayemvezye oYesu, afuatanaje abhombile amambo ega isiku lye Sabato.
17 耶稣却对他们说:“我父现在仍然在工作,我也是。”
O Yesu wabhabhozya, “Odaada wane abhomba embombo paka esalezi nane ebhomba embombo.”
18 这话让犹太人更想杀了耶稣,因为他不但破坏安息日,还称上帝为自己的父亲,与上帝平起平坐。
Hunamuna eye Ayahudi bhahendeleye azidi bhahanzaga aje sababu yanankanye eSabato, ila hukwizye Ongolobhe oDaada wakwe, alihweshele sawa no Ngolobhe.
19 耶稣对他们解释到:“告诉你们实话,儿子凭自己什么都做不了,他只是做了曾目睹天父所做的事情,父行,子随。
O Yesu ajile, “Etesheli, etesheli, Omwana sagabhomba ahantu hahonti ila hala halolile Oise wakwe abhomba, afuatanaje hahonti habhomba Oise haheho hanzabhombe Omwana.
20 因为天父爱其儿子,于是把自己所做的一切展示给他看,还要向他展示更惊人的大事,足以让你们惊讶无比。
Afuatanaje oDaada agene Omwana, na ahulanga kila hantu habhomba na ahaulanga amambo amagosi ashile ega ili nkamuswigage.”
21 因为天父让人死而复生,赋予其生命,儿子也以同样的方式,随其心意赋予死人以生命。
Afuatanaje nanshi shila oDaada nafufula awafwe na abhapele owomi, sheshesho Omwana wope ahupele wowonti wagene.
22 天父不评判任何人,他将这评判的权力完全交给儿子,
Afuatane naje oDaada sahulonga wowonti, ila apiye Omwana alonje hwonti
23 所以,所有的人尊敬儿子一如尊敬天父。不尊敬儿子,就是不尊敬那派他前来的天父。
ili bhonti bhamwogope Omwana sebhahu mwogopa oDaada. Umwene wasihumwogopa Omwana sahamwogope no Daada wantumile.
24 告诉你实话,遵循我所言、相信派我来此的上帝,就会获得永生,不会被定罪,而是会死而复生。 (aiōnios )
Eteshela, eteshela, omwene wahonvwa izu lyane na humweteshele wantumile ali no womi we wilawila na sagailongwa. Yaani ashilile afume hunfwa ahwinjile huwomi. (aiōnios )
25 告诉你实话,那时刻将至——事实上它已经到来。死人将听见上帝之子的声音,听到即会复活。
Eteshela, eteshela, embabhozya ensiku zihwenza na zihweli lula abhafwe nabhayovnwa izu lyakwe Omwana wa Ngolobhe, na bhonti bhabhayonvwa waikhala.
26 就如天父拥有赐予生命的力量,他也将这赐予生命的力量交给儿子。
Nanshi shila oDaada shali nowomi mhati yakwe yoyo,
27 因为他是儿子,所以天父还把审判的权力赐给儿子。
shesho apiye Omwana abhe no womi wope oDaada apiye Omwana amamlaka ili aje alongaje afuatanaje Mwana wa Adamu.
28 不要对此感到惊讶,因为那个时刻将至,届时所有坟墓里的死人都会听见他的声音,
Munganje shangale hweli afuatanaje zihwenza ensiku abhafwe hbonti bhabhali mumakaburi bhayonvwa izu lyakwe
29 然后再次复活。行善之人复活后会获得生命,作恶之人复活后会被定罪。
na bhope bhaifuma hunze: hwabhabhombaga enyinza ulyovyosyolwe womi, bhabhabhombaga embibhi oluvyosnsyo lwa longwe.
30 我凭自己什么都做不了。我只是根据天父之言进行审判。我会进行公正的决定,因为我遵循的并非自己的意愿,而是派我前来之人的旨意。
Sengabhomba ahantu hahonti afume huline nene. Nanshi shehovwa, shesho shelola alonje na alonje hwane hwe lyoli afuatanaje sehwanza she songwa ane, ila shasongwa omwane wantumile.
Nkashe ehwihakikisya nene, luhakikisyo lwane selwabhanga lwe lyoli.
32 但会有其他人为我作证,我知道他关于我的证言都是真实的。
Ahweli wamwabho wahakikisya ahusuane emanya aje lyoli uluhakikisho lwa hakikisizya ane we lyoli.
Mutumile hwa Yohana wope ahakikisizye lyoli.
34 我不需要人类的证明,但向你们解释这一切,只是为了我说这些事,是要你们得救。
Hata sheshi ulihakikisyo lwenduposhela selufuma hwa bhantu. Ninayasema haya ili kwamba mweze kuokolewa.
35 约翰就像一盏照耀的明灯,你们愿意在他的光中获得短暂的欢愉。
O Yohana ali lukhozyo lwalwa hahaga, na khozye mwahali tayari aisongwe huu muda ododo olukhozyo lwakwe.
36 但我所给予的证据远比约翰更强大,因为我所行之事乃奉天父之命,
Ulwetesho lwendi nalwo gosi ashile lula lwa Yohana, humbombo zila Odaada yza mpiye azikamilisye, anzyo embombo zyezibhomba zibhonesya aje Odaada antumile.
37 这就是天父派我前来的证明。天父遣我来此,通过我传递讯息。你们从未听过他的声音,从未见过他的容貌,
Odaada wantumile yoyo ahakikisizye ahusu ane. Semuwaile ahomvwe izu lyakwe au alole obele gwakwe omuda gwagwonti.
38 也不接受他的讯息,因为你们不相信他派到这里之人。
Semulinalyo izu lyakwe nkalikhale muhati afuatanaje semwamwetesheye omwene wantumile.
39 你们研究经文,认为可以通过经文获得永生,但这经文其实就证明了我! (aiōnios )
Mugenyelezya amazu msewa aje muhati yakwe muli owomi wewila wila, gego amazu gahakikisya ehabari zyane (aiōnios )
40 到我这里来,你们就会获得生命。可是你们并不想这么做。
semuhwanza ahwenez huline nkampate owomi wewilawila.
Siposhela huhwhiyonvwe afume hwa wantu,
ehwelewa aje nalumo olugano lwa Ngolobhe muhati yenyu.
43 我代表天父来此,你们不接纳我,但如果有人以自己的名义前来,你们却接待他们!
Enenzele hwitawa lya Daada wane, semwamposheye. Nkashe owenje ayenze hwitawa lyakwe handamwaposheye.
44 你们希望获得彼此的赞美,却不想从唯一真正的上帝那里获得赞美,这样你们怎么能信我呢?
Aje mwahenzaga ahweteshele amwe mwamposhela esifa afume hwa kila muntu wenyu ila semuhwanza esifa yefuma hwa Ngolobhe mwene?
45 但不要以为我会向天父控诉你们。的确有人控诉你们,那就是你们如此信任的摩西。
Msagaje ane embabhatake hwitazi lya Daada. Wabhataka amwe yo Musa, ambayo mubheshele ategemele hwa mwa hale.
Mugali aje mhumweteshele oMusa, handamunetesheye nane afuatanaje ahaandishe ahusu ane.
Nkase muhwetehsele bhole amazu gane?