< 约翰福音 4 >

1 耶稣意识到,法利赛人已经发现,他收门徒和施洗的人数已经超过了约翰,
Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that he was making and baptizing more disciples than John
2 (但进行施洗之人不是耶稣,而是他的门徒)
(although Jesus himself was not baptizing, but his disciples were),
3 于是他离开犹太,返回加利利。
he left Judea and went back again to Galilee.
4 途中需要经过撒玛利亚。
But it was necessary for him to go through Samaria.
5 随后他来到撒玛利亚一座名叫叙加的城邦,雅各送给他儿子约瑟的那块地就在这附近。
So he came to a town of Samaria, called Sychar, near the piece of land that Jacob had given to his son Joseph.
6 雅各的井也在这里。正午时分,耶稣因为旅途疲倦,就坐在井旁。
The well of Jacob was there. Jesus was tired from his journey and sat by the well. It was about the sixth hour.
7 一个撒玛利亚妇人来此取水。耶稣对她说:“能不能给我点水喝。”
A Samaritan woman came to draw water, and Jesus said to her, “Give me some water to drink.”
8 当时他的门徒都去城里买食物去了。
For his disciples had gone away into the town to buy food.
9 撒玛利亚妇人对耶稣说:“你是犹太人,怎能向我这个撒玛利亚妇人要水喝呢?”因为犹太人与撒玛利亚人完全没有往来。
Then the Samaritan woman said to him, “How is it that you, being a Jew, are asking me, being a Samaritan woman, for something to drink?” For Jews have no dealings with Samaritans.
10 耶稣回答她:“但凡你意识到上帝的恩赐,知道是谁对你说‘能不能给我点水喝’,你一定会去求他了,他会赐给你生命之水。”
Jesus answered and said to her, “If you had known the gift of God, and who it is that is saying to you, 'Give me a drink,' you would have asked him, and he would have given you living water.”
11 妇人说:“先生,你没有桶,井又深,又要到哪里获得生命之水呢?
The woman said to him, “Sir, you do not have a bucket and the well is deep. Where then do you have the living water?
12 我们的先父雅各把这口井留给我们,他自己,他的子孙和他的牲畜都曾喝过井中之水,难道你比他还伟大吗?”
You are not greater, are you, than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did his sons and his cattle?”
13 耶稣回答:“喝过这里的水,之后还是会感到口渴。
Jesus replied and said to her, “Everyone who drinks from this water will be thirsty again,
14 但如果喝了我给的水,就永远不会渴。我所赐的水会在他们的体内成为流淌的泉,让他们获得永恒。” (aiōn g165, aiōnios g166)
but whoever drinks from the water that I will give him will never be thirsty again. Instead, the water that I will give him will become a fountain of water in him, springing up to eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
15 妇人说:“先生,请赐我这样的水,让我不再口渴,无需再到这里打水!”
The woman said to him, “Sir, give me this water so that I may not become thirsty and not have to come here to draw water.”
16 耶稣说:“去叫上你的丈夫,然后回到这里来。”
Jesus said to her, “Go, call your husband, and come back here.”
17 妇人回答:“我没有丈夫。”耶稣说:“你说你没有丈夫,的确如此。
The woman answered and said to him, “I do not have a husband.” Jesus replied, “You are right in saying, 'I have no husband,'
18 你曾有五位丈夫,现在和你生活在一起的人并不是你的丈夫。你说的是事实!”
for you have had five husbands, and the one you now have is not your husband. What you have said is true.”
19 妇人说:“先生,现在我可以看出来,你是先知。
The woman said to him, “Sir, I see that you are a prophet.
20 我们的祖先在这个山上敬拜上帝,但你们却说,必须在耶路撒冷敬拜。和我讲讲这个吧。”
Our fathers worshiped on this mountain, but you say that Jerusalem is the place where people have to worship.”
21 耶稣回答:“相信我,你们膜拜天父的地点并非在这山上,也不在耶路撒冷。现在这个时刻将要来到。
Jesus said to her, “Believe me, woman, that an hour is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
22 你们并不了解所膜拜的上帝,我们所膜拜的却是我们所知晓的上帝,因为救赎源自犹太人。
You worship what you do not know. We worship what we know, for salvation is from the Jews.
23 这样的时刻正在到来——事实上已经来到。真正膜拜天父之人,会遵循真理、在精神中膜拜。因为天父寻找的就是这样膜拜他的人。
However, the hour is coming, and is now here, when true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father is seeking such people to be his worshipers.
24 上帝就是灵,膜拜他的人必会在自己的灵中膜拜,遵循真理膜拜。”
God is Spirit, and the people who worship him must worship in spirit and truth.”
25 妇人说:“我知道(那被称为基督的)弥赛亚即将到来,他来是为了把一切都告诉我们。”
The woman said to him, “I know that the Messiah is coming (the one called Christ). When he comes, he will explain everything to us.”
26 耶稣说:“我是——现在与你说话的就是他。”
Jesus said to her, “I am he, the one speaking to you.”
27 这时门徒们回来了,看到耶稣和一个妇人说话,他们感到很惊讶,但没有人问:“你在做什么?”或说:“你为什么与她说话?”
At that moment his disciples returned. Now they were wondering why he was speaking with a woman, but no one said, “What do you want?” or “Why are you speaking with her?”
28 那妇人丢下自己的水罐,跑回城里,对众人说:
So the woman left her water pot, went back to the town, and said to the people,
29 “快来看看这个人,他把我所做的一切都说出来,这人会是基督吗?”
“Come, see a man who told me everything that I have ever done. This could not be the Christ, could it?”
30 于是众人纷纷出城,要去看看耶稣。
They left the town and came to him.
31 与此同时,门徒对耶稣说:“拉比,吃点东西吧!”
In the meantime, the disciples were urging him, saying, “Rabbi, eat.”
32 但耶稣说:“我有可以吃的东西,只是你们对此一无所知。”
But he said to them, “I have food to eat that you do not know about.”
33 门徒们询问彼此:“有人拿东西给他吃了吗?”
So the disciples said to each other, “No one has brought him anything to eat, have they?”
34 耶稣告诉他们:“遵循派我来此之人的旨意,完成他的工作,这就是我的食物。
Jesus said to them, “My food is to do the will of him who sent me and to complete his work.
35 你们不是说‘距离收获还有四个月’?我告诉你们,睁开眼睛看看四周!田里的庄稼已经熟了,可以收获了。
Do you not say, 'There are four more months and then the harvest comes'? I am saying to you, look up and see the fields, for they are already ripe for harvest!
36 收获庄稼的人能获得工资,也可以为永生储存粮食,让撒种之人和收割之人都感到快乐。 (aiōnios g166)
He who is harvesting receives wages and gathers fruit for everlasting life, so that he who sows and he who harvests may rejoice together. (aiōnios g166)
37 俗话说‘你撒种,我收割’,的确如此。
For in this the saying, 'One sows, and another harvests,' is true.
38 我派你们去收获的,并非是你们劳作的结果,别人劳苦工作,你们来收获他们工作的成果。”
I sent you to harvest what you have not worked for. Others have worked, and you have entered into their labor.”
39 由于那名妇人见证说:“他把我所做的一切都说出来”,城里就有许多撒玛利亚人开始相信耶稣。
Many of the Samaritans in that city believed in him because of the report of the woman who was testifying, “He told me everything that I have done.”
40 他们来到耶稣所在的地方,祈求能和他在一起,于是耶稣就在那里停留了两天。
So when the Samaritans came to him, they asked him to stay with them, and he stayed there two days.
41 因耶稣所说的话,信他的人就更多了。
Many more believed because of his word.
42 他们对那妇人说:“现在我们相信他,不再是因为你所说的,而是因为我们亲自听见了,确认他就是这世界的救世主。”
They said to the woman, “We no longer believe because of what you said, for we ourselves have heard, and we know that this one is indeed the savior of the world.”
43 两天后,耶稣继续向加利利出发。
After those two days, he departed from there for Galilee.
44 耶稣自己就曾说过:“先知在自己的家乡不受尊敬。”
For Jesus himself declared that a prophet has no honor in his own country.
45 但耶稣抵达加利利后,那里的人都很欢迎他,因为他们曾到耶路撒冷过逾越节,见过他所做的一切。
When he came into Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all the things that he had done in Jerusalem at the festival, for they had also gone to the festival.
46 耶稣又造访了加利利的迦拿,就是他把水变成酒的地方。那附近有一个叫做迦百农的城邦,一名皇家长官的儿子患上重病。
Now he came again to Cana in Galilee, where he had made the water wine. There was a certain royal official whose son in Capernaum was ill.
47 他听说耶稣从犹太返回了加利利,就跑来求他去医治他的儿子,因为那孩子命不久矣。
When he heard that Jesus had come from Judea to Galilee, he went to Jesus and asked him to come down and heal his son, who was about to die.
48 耶稣对大家说:“如果看不见神迹和奇迹,你们就是不肯相信我。”
Jesus then said to him, “Unless you see signs and wonders, you will not believe.”
49 那位长官说:“主啊,趁我的孩子还没有死,求你去看看吧!”
The official said to him, “Sir, come down before my child dies.”
50 耶稣告诉他:“回家吧,你儿子的病好了!” 那人相信了耶稣对他说的话,就回家了。
Jesus said to him, “Go. Your son lives.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and he went away.
51 他在回家的路上遇到了仆人,仆人告诉他一个好消息:他的儿子活着,并且已经痊愈。
While he was going down, his servants met him, saying that his son was living.
52 他询问孩子痊愈的时间。他们告诉他:“昨天下午一点钟,高烧就退了。”
So he asked them the hour when he began to improve. They replied to him, “Yesterday at the seventh hour the fever left him.”
53 这位父亲意识到,耶稣也是在那个时间告诉他“你儿子的病好了”,于是他自己和全家人都相信了耶稣。
Then the father realized that it was at that hour that Jesus had said to him, “Your son lives.” So he himself and his whole household believed.
54 从犹太回到加利利后,这是耶稣所做的第二件神迹。
This was the second sign that Jesus did when he came out of Judea to Galilee.

< 约翰福音 4 >