< 约翰福音 3 >

1 有一位名叫尼哥德慕的法利赛人,是犹太统治委员会中的一名成员。
Cen bada Phariseuetaric edoceimbat Nicodemo deitzen cenic, Iuduén arteco principaletaric bat:
2 一天晚上,他找到耶稣说:“拉比,我们知道你是从上帝那里来的老师,如果不是因为与上帝同在,就没有人可以像你一样显化神迹。”
Haur ethor cedin Iesusgana gauaz, eta erran cieçón, Magistruá, baceaquiagu ecen Iaincoaganic magistru ethorria aicela: ecen nehorc ecin eguin citzaquec hic eguiten dituán signo hauc, Iaincoa harequin ezpada.
3 耶稣回答:“说实话,只有当你重生之时,才能亲历上帝之国。”
Ihardets ceçan Iesusec eta erran cieçón, Eguiaz eguiaz erraiten drauat, berriz iayo içanen eztenec, ecin ikus deçaquela Iaincoaren resumá
4 尼哥德慕问到:“但人老了怎能重生呢?难道是回到母亲腹中再诞生一次吗?”
Erran cieçón Nicodemoc, Nolatan guiçona iayo ahal daite çahar denean? ala berriz bere amaren sabelean sar eta iayo ahal daite?
5 耶稣回答:“说实话,只有用水和圣灵诞下的人,才能进入上帝之国。
Ihardets ceçan Iesusec, Eguiaz eguiaz erraiten drauát, vrez eta Spirituz iayo eztena, ecin sar daitela Iaincoaren resumán.
6 身体而生即为身体,圣灵而生即为圣灵。
Haraguitic iayo dena haragui duc: eta Spiritutic iayo dena, spiritu duc.
7 如果我对你说‘你们必须重生。’不要感到惊讶。h
Ezteçála mirets ceren erran drauadan, Berriz iayo behar çarete.
8 风随心所欲地吹拂,你听得到它的声音,却不知道它从何而来,又要到哪里去。对众人而言,圣灵而生的人也是如此。”
Haiceac nahi duen lekura diraunsac: eta haren hotsa ençuten duc: baina eztaquic nondic heldu den ez norat ioaiten den: hala duc spiritutic iayo den gucia.
9 尼哥德慕说:“这怎么可能?”
Ihardets ceçan Nicodemoc, eta erran cieçon, Nolatan gauça hauc eguin ahal daitezque?
10 耶稣说:“你是以色列有名的教师,却不明白这样的事情吗?
Ihardets ceçan Iesusec, eta erran cieçón, Hi aiz Israeleco doctor, eta gauça hauc eztituc eçagutzen?
11 说实话,我们只谈论自己知道之事,见证所见之事,但你们却不接受我们的见证。
Eguiaz eguiaz erraiten drauat, ecen daquigun gauçá erraiten dugula, eta ikussi dugun gauçáz testificatzen dugula: baina gure testimoniagea eztuçue recebitzen.
12 我告诉你们的只是人间之事,你们都不信,如果和你们讲述天国之事,你们又怎能信呢?
Baldin lurreco gauçác erran badrauzquiçuet, eta sinhesten ezpadituçue? nolatan baldin ceruco gauçác erran badietzaçuet sinhetsiren duçue?
13 除了从天而降的人子,没有人曾升入天国。
Ecen nehor ezta igan cerura, cerutic iautsi dena baicen, cein baita guiçonaren Seme ceruän dena.
14 就像摩西在旷野中举起蛇,人子也必会被高举入天,
Eta nola Moysesec altcha baitzeçan suguea desertuan, hala altcha dadin behar da guiçonaren Semea:
15 让所有相信他的人获得永生。 (aiōnios g166)
Hura baithan sinheste duenic batre gal eztadin, baina vicitze eternala duençát. (aiōnios g166)
16 这就是上帝爱这世界的方式,上帝他把自己的独子赐给他们,让信他的人不会死去,而是获得永生。 (aiōnios g166)
Ecen hala Iaincoac onhetsi vkan du mundua, non bere Seme bakoitza eman vkan baitu, hura baithan sinhesten duenic gal eztadin, baina vicitze eternala duençát. (aiōnios g166)
17 上帝派他的儿子来到人世间,不是为了谴责世人,而要让世人因他而获得救赎。
Ecen eztu igorri Iaincoac bere Semea mundura, mundua condemna deçançát, baina mundua harçaz salua dadinçát.
18 相信他的不会被定罪,至于不相信他的人,因为它们不相信上帝的独子,这本身就已经被谴责了。
Hura baithan sinhesten duenic, ezta condemnatzen: baina sinhesten eztuena ia condemnatua da: ecen eztu sinhetsi Iaincoaren Seme bakoitzaren icenean.
19 做出这样的决定是因为光降临这个世界,但世人因作恶犯罪,不爱光反倒爱黑暗。
Haur da bada condemnationea, ecen Arguia ethorri da mundura, baina onhetsiago dute guizonéc ilhumbea ecen ez Arguia: ceren hayen obrác gaichtoac baitirade.
20 作恶之人都恨光,不肯走到光下,生怕恶行暴露。
Ecen gaizqui ari den guciac, gaitz daritza arguiari: eta ezta arguira ethorten, haren obrác reprehendi eztitecençat.
21 行正道之人都愿意走进光中,显化上帝在它们身上达成的结果。”
Baina bidezqui ari dena, ethorten da arguira, haren obrác manifesta ditecençat: ceren Iaincoaren araura eguinac baitirade.
22 在这之后,耶稣和门徒来到犹太地并在此住下,开始与民众在一起,为他们施洗。
Guero ethor cedin Iesus bere discipuluequin Iudeaco lurrera: eta han egoiten cen hequin, eta batheyatzen ari cen.
23 约翰施洗的地点位于撒冷附近的艾农,因为那里水很充足,众人纷纷前去接受他的施洗。
Eta Ioannes-ere batheyatzen ari cen Enonen Salimgo aldean, ceren anhitz vr baitzén han: eta ethorten ciradén gendeac eta batheyatzen ciraden.
24 (当时约翰尚未入狱。)
Ecen oraino etzén eçarri içan Ioannes presoindeguian.
25 一天,约翰的门徒和一个犹太人在辩论洁净礼的问题。
Altcha cedin bada questionebat Ioannesen discipuluetaric Iuduequin purificationeaz.
26 他们来到约翰面前,对他说:“拉比,你看,约旦河另一侧的那个人,就是你为其见证的那个人也在施洗,大家都到他那里去了!”
Eta ethor citecen Ioannesgana, eta erran cieçoten, Magistruá, Iordanaz berce aldean hirequin cena, ceinez hic testificatu baituc, hará, batheyatzen ari duc, eta guciac ethorten dituc harengana.
27 约翰回答:“人所获得的一切,均来自天赐。
Ihardets ceçan Ioannes-ec eta erran ceçan, Ecin guiçonac recebi deçaque deus, baldin eman ezpadaquio cerutic.
28 我曾说过:‘我不是基督,不过是奉命为他准备道路而已’你们对此可以证明。
Çuec ceuroc çaituztet testimonio nola erran dudan, Ez naiz ni Christ, baina igorri içan naiz haren aitzinean.
29 娶新娘的人是新郎!当新郎的好友站在那里,只要听到新郎的声音就会心生喜悦。我也有同样的欢喜,但现在这欢喜已经结束了。
Sposa duena sposo da: baina sposo denaren adisquide han dena eta hura ençuten duena, haguitz alegueratzen da sposoaren vozagatic: beraz ene alegrançá complitu da.
30 他一定会变得更重要,我一定会变得更低微。”
Harc behar du handitu, eta nic chipitu.
31 从天而来一定比众人更伟大,来自大地的则属于大地,其所言也不过人间之事。只有从天而来才会比万物更伟大。
Garaitic ethorri dena, gucién gaineco da: lurretic dena, lurreco da, eta lurreco gaucéz minço da: cerutic ethorri dena gucién gaineco da.
32 他对在天上的所见所闻做出见证,却没有人相信他所说的一切。
Eta cer ikussi eta ençun baitu hura testificatzen du: baina haren testimoniagea nehorc eztu recebitzen.
33 接受他的见证,就代表你确认上帝的真实。
Haren testimoniagea recebitu duenac ciguilatu du ecen Iaincoa eguiati dela.
34 上帝派来之人讲述上帝之道,因为上帝不会对圣灵做出限制。
Ecen Iaincoac igorri duena Iaincoaren hitzéz minçatzen da, ecen Iaincoac eztrauca neurriz emaiten Spiritua.
35 天父爱这人子,已经把一切都交在他的手中。
Aitác maite du Semea, eta gauça guciac eman ditu haren escura.
36 相信人子方得永生,不信人子就无法亲历永生,而是会遭受上帝的谴责。 (aiōnios g166)
Sinhesten duenac Semea baithan, badu vicitze eternala: baina Semea obeditzen eztuenac, eztu ikussiren vicitzea, baina Iaincoaren hirá dago haren gainean. (aiōnios g166)

< 约翰福音 3 >