< 约翰福音 2 >

1 两天后,耶稣的母亲参加了在加利利的迦拿举行的一场婚宴。
La trian tagon okazis edziĝo en Kana Galilea, kaj la patrino de Jesuo ĉeestis tie;
2 耶稣和门徒们也受邀参加。
ankaŭ Jesuo kaj liaj disĉiploj estis invititaj al la edziĝo.
3 席间的酒喝光了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”
Kaj kiam mankis vino, la patrino de Jesuo diris al li: Ili ne havas vinon.
4 耶稣说:“母亲,你为什么叫上我呢?我的时候还未到。”
Kaj Jesuo diris al ŝi: Kio estas inter mi kaj vi, virino? mia horo ankoraŭ ne venis.
5 他母亲告诉仆人:“他吩咐你什么,就做什么。”
Lia patrino diris al la servantoj: Kion ajn li diros al vi, tion faru.
6 附近有六口石罐,每口可盛 20 到 30 加仑的水,用于犹太人的洁净礼。
Kaj estis tie ses akvokuvoj ŝtonaj, metitaj laŭ la purigo de la Judoj, enhavantaj po du ĝis tri metretoj.
7 耶稣吩咐仆人:“把罐子倒满水。”他们就在里面灌满水。
Jesuo diris al ili: Plenigu la akvokuvojn per akvo. Kaj oni plenigis ilin ĝis la rando.
8 耶稣又吩咐他们:“现在倒出来,送给宴席的主人。”他们就照做了。
Kaj li diris al ili: Ĉerpu nun, kaj alportu al la festenestro. Kaj oni alportis.
9 但宴席主人不知道酒从哪里来的,只有仆人知道。当宴席主人发现所饮的不再是水,而是水变成的酒,于是就把新郎叫过来。
Kiam la festenestro gustumis la akvon, nun fariĝintan vino, kaj ne sciis, de kie ĝi estas (sciis tamen la servantoj, kiuj ĉerpis la akvon), la festenestro alvokis la fianĉon,
10 主人对他说:“人们都是先摆上好酒,等到客人喝够了,才摆上次等的酒,但你却把好酒留到最后。”
kaj diris al li: Ĉiu homo prezentas unue la bonan vinon, kaj kiam oni jam drinkis, tiam la malpli bonan; sed vi rezervis la bonan vinon ĝis nun.
11 这是耶稣的第一件神迹,地点是加利利的迦拿行。他展露了自己的荣耀,这也让他的门徒开始相信他。
Ĉi tiun komencon de signoj Jesuo faris en Kana Galilea, kaj elmontris sian gloron, kaj liaj disĉiploj kredis al li.
12 在这以后,耶稣和母亲、弟弟和门徒们去往迦百农,在那里住了几天。
Post tio li malsupreniris al Kapernaum, kaj kun li lia patrino kaj liaj fratoj kaj liaj disĉiploj; kaj tie ili restis ne multajn tagojn.
13 犹太人的逾越节将至,耶稣又去了耶路撒冷。
Kaj la Pasko de la Judoj alproksimiĝis, kaj Jesuo supreniris al Jerusalem.
14 在圣殿中,他看到这里有卖牛、羊、鸽子的小贩,还有人坐在桌子前兑换银钱。
Kaj li trovis en la templo vendistojn de bovoj kaj ŝafoj kaj kolomboj, kaj la monŝanĝistojn sidantajn;
15 于是他用绳索做了一条鞭子,将众人连羊带牛都赶出了殿外,倒掉兑换银钱之人的硬币,推翻他们的桌子。
kaj farinte skurĝon el ŝnuretoj, li elpelis ĉiujn el la templo, ŝafojn kaj bovojn; kaj elŝutis la monerojn de la monŝanĝistoj kaj renversis la tablojn;
16 他命令卖鸽子的小贩:“把这些东西拿出去!不要把我父的圣殿变成巿场!”
kaj al la vendistoj de la kolomboj li diris: Forportu tion de ĉi tie; ne faru la domon de mia Patro domo de komerco.
17 他的门徒想起经文中所说:“我愿为你的圣殿奉献,这想法如火焰在我心中燃烧!”
La disĉiploj rememoris, ke estis skribite: Fervoro pri Via domo min konsumis.
18 几名犹太首领表示反对,问他:“你有什么权力这么做?你需要显示神迹证明你自己!”
La Judoj do respondis kaj diris al li: Kian signon vi montras al ni, ĉar vi faras tion?
19 耶稣回答:“如果拆毁这圣殿,我三天之内就能把它建造起来!”
Respondis Jesuo kaj diris al ili: Detruu ĉi tiun sanktejon, kaj mi levos ĝin en la daŭro de tri tagoj.
20 犹太首领说:“这殿花了四十六年才建成,你三天内就能把它建好吗?”
La Judoj diris: Kvardek ses jarojn ĉi tiu sanktejo estis konstruata; ĉu vi levos ĝin en la daŭro de tri tagoj?
21 但其实耶稣所说的圣殿就是他的身体。
Sed li parolis pri la sanktejo de sia korpo.
22 所以当耶稣死而复生,门徒们想起了他说过这话,也就相信了经文和耶稣所言的一切。
Kiam do li leviĝis el la mortintoj, la disĉiploj rememoris, ke li diris tion; kaj ili kredis la Skribon, kaj la vorton, kiun Jesuo diris.
23 耶稣在耶路撒冷过逾越节期间,许多人看见他显化神迹,就纷纷相信了他。
Kaj kiam li estis en Jerusalem ĉe la Pasko, dum la festo, multaj fidis al lia nomo, vidante la signojn, kiujn li faris.
24 但耶稣却不信任他们,因为他了解关于人类的一切。
Sed Jesuo ne konfidis sin al ili, ĉar li konis ĉiujn,
25 他无需任何人告诉他什么是人性,他知道人类如何思考。
kaj ne bezonis, ke iu atestu pri la homo, ĉar li mem sciis, kio estas en la homo.

< 约翰福音 2 >