< 约翰福音 13 >
1 逾越节前一天,耶稣知道自己时候已到,将会离开这世界,回到天父那里去。他爱这世上追随他的人,现在他将显示对他们所有的爱。
Antes de la fiesta de la Pascua, Jesús sabía que había llegado su hora para pasar de este mundo al Padre. Como había amado a los suyos que estaban en el mundo, los amó hasta el fin.
2 吃晚饭的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头植入西门的儿子——加略人犹大的心里。
Cuando celebraban una cena, el diablo ya había puesto en el corazón de Judas, [hijo] de Simón Iscariote, que lo entregara.
3 耶稣知道天父的权力掌控了一切,他知道自己来自上帝,也将回到上帝。
[Jesús] sabía que el Padre le dio todas las cosas en las manos, que salió de Dios y regresaba a Él.
Se puso en pie, se quitó el manto, tomó una toalla y se [la] ató.
5 然后倒了一盆水,开始给门徒们洗脚,用腰上的毛巾擦干。
Luego echó agua en una vasija, procedió a lavar los pies de los discípulos y a secarlos con la toalla.
6 轮到彼得时,他问到:“主啊,你要给我洗脚吗?”
Cuando llegó a Simón Pedro, éste le preguntó: Señor, ¿Tú me lavas los pies?
7 耶稣回答:“你现在并不知道我在为你做什么,但总有一天会明白。”
Jesús respondió: Tú no entiendes ahora lo que Yo te hago. Lo entenderás después.
8 彼得说:“不!不要洗我的脚!”耶稣回答:“如果我不为你洗脚,你和我就没有任何关系了。” (aiōn )
Pedro le dijo: ¡Que de ningún modo me laves los pies jamás! Jesús le respondió: Si no te lavo, no tienes parte conmigo. (aiōn )
9 彼得说:“主啊,那就不要只是洗我的脚,连我的手和头也都洗吧!”
Simón Pedro le respondió: ¡Señor, no solo mis pies, sino también las manos y la cabeza!
10 耶稣回答:“洗过澡的人只要洗脚就能获得全身的洁净。你们是洁净的,但并非人人如此。”
Jesús le dijo: El que está bañado no necesita lavarse sino los pies, pues está todo limpio. Ustedes están limpios, aunque no todos.
11 因为耶稣知道谁出卖了他,所以他说“但并非人人如此。”
Por eso dijo: No todos están limpios, porque sabía quién lo traicionaría.
12 耶稣洗完了门徒们的脚,穿上外衣回到座位上坐下,对他们说:“你们理解我为你们所做的一切吗?
Después de lavarles los pies, tomó su manto, [se] reclinó otra vez y les preguntó: ¿Entienden [lo] que les hice?
13 你们称呼我‘老师’和‘主’,这样称呼没错,我本来就是。
Ustedes me llaman el Maestro y el Señor, y dicen bien porque [lo] soy.
14 如果作为主和你们的老师,仍然为你们洗脚,你们也应当为彼此洗脚。
Pues si Yo, el Señor y el Maestro, les lavé los pies, ustedes también laven los pies los unos a los otros.
15 我为你们做出榜样,希望你们也能做我所做的事情。
Porque les di ejemplo, hagan también ustedes como Yo les hice.
16 实话实说,仆人不能高于主人,奉命行事之人不能高过派遣他之人。
En verdad, en verdad les digo: Un esclavo no es mayor que su señor, ni un enviado mayor que el que lo envió.
17 既然你们已经理解了这些事,付诸行动就会有福报。
Si saben esto, son inmensamente felices si lo practican.
18 但我并不是说你们所有人,我知道自己选择的那些人,但是经文中说:‘与我一起用餐的人会背叛我’,这句话将会应验。
No hablo de todos ustedes. Yo sé a quiénes me escogí, pero para que se cumpla la Escritura: El que come mi pan levantó contra Mí su talón.
19 我在事情还没有发生之前告诉你们,因为当它发生的时候,你们就会相信我是谁。
Esto les digo ahora antes que ocurra, para que cuando suceda, crean que Yo soy.
20 告诉你们实话,迎接我所派遣的人,就是迎接我,迎接我,就是迎接派我来此之人。”
En verdad, en verdad les digo: El que recibe al que Yo envío, me recibe a Mí. El que me recibe a Mí, recibe al que me envió.
21 耶稣说完这番话,深感难过,于是大声说:“告诉你们实话,你们中间有一个人要出卖我。”
Después de decir esto, Jesús se conmovió en espíritu y dijo: En verdad, en verdad les digo que uno de ustedes me traicionará.
Los discípulos se miraban unos a otros, y se preguntaban de quién hablaba.
23 耶稣所爱的那名门徒坐在他身边,侧身靠近耶稣。
Uno de sus discípulos, a quien Jesús amaba, estaba al lado de Jesús.
24 彼得向他示意,让他询问耶稣这个叛徒到底是谁。
Simón Pedro le hizo señas a éste para que le preguntara de quién hablaba.
25 于是那个门徒倾斜身体贴近耶稣,问到:“主啊,是谁呢?”
De esta manera, como estaba reclinado al lado de Jesús, le preguntó: Señor, ¿quién es?
26 耶稣回答:“我蘸一小块饼,把它给谁就是那个人了。”
Jesús [le] respondió: Es aquél a quien yo dé este bocado mojado. Después de mojar el bocado, [lo] dio a Judas, [hijo] de Simón Iscariote.
27 于是他蘸了一小块饼,递给加略人西门的儿子犹大。犹大接过饼以后,撒旦就进入他的身体。耶稣对他说:“你想做什么,快去做吧。”
En ese momento, con el bocado Satanás entró en él. Entonces Jesús le ordenó: Haz pronto lo que haces.
Ninguno de los reclinados entendió por qué le dijo esto.
29 由于犹大负责管钱,所以有人以为耶稣是叫他去购买逾越节所需用品,或是拿点东西去接济穷人。
Algunos pensaban que como Judas tenía la bolsa del dinero, Jesús le decía que comprara las cosas que necesitaban para la fiesta, o que diera algo a los pobres.
Cuando él tomó el bocado, enseguida salió. Era de noche.
31 他离开后,耶稣就说:“现在人子已获得荣耀,上帝也通过人子获得荣耀,
Cuando Judas salió, Jesús dijo: ¡Ahora es glorificado el Hijo del Hombre, y Dios es glorificado en Él!
32 上帝如果通过人子获得荣耀,也将会让人子获得荣耀,并且会立刻这么做。
Si Dios es glorificado en Él, Dios también lo glorificará en Él mismo. Y enseguida lo glorificará.
33 我的孩子们,我与你们在一起的时候不多了。你们会寻找我,但我要把对犹太人所说的告诉你们:‘我去的地方,你们不能去。’
Hijitos, aún estoy un poco con ustedes. Me buscarán, pero como dije a los judíos, lo digo también a ustedes ahora: Adonde Yo voy, ustedes no pueden ir.
34 我现在要给你们一个新命令:要爱彼此,要像我爱你们的方式爱彼此。
Un Mandamiento nuevo les doy: Que se amen unos a otros. Como los amé, ámense también unos a otros.
35 如果你们爱彼此,你就是向所有人证明,你们是我的门徒。”
Por esto sabrán todos que son mis discípulos, si se aman los unos a los otros.
36 彼得对耶稣说:“主啊,你要去哪里?”耶稣回答:“我去的地方,你现在无法跟随,但今后会跟上我。”
Simón Pedro le preguntó: Señor, ¿a dónde vas? Jesús respondió: Adonde voy no puedes seguirme ahora, pero [me] seguirás más tarde.
37 彼得说:“主啊,为什么我现在不能跟随你?为了你,要我放弃生命也可以!”
Pedro le preguntó: Señor, ¿por qué no puedo seguirte ahora? Mi vida daré por Ti.
38 耶稣说:“你愿意为我放弃生命吗?告诉你实话,鸡叫之前,你一定会有三次不认我。”
Jesús le respondió: ¿Tu vida darás por Mí? En verdad, en verdad te digo: Que de ningún modo cante un gallo hasta que me niegues tres veces.