< 约翰福音 12 >

1 逾越节前六天,耶稣去了伯大尼,也就是拉撒路起死回生的那个地方。
Then, six days before the Passover, Yeshua came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.
2 为了感谢耶稣,那里安排了一场宴席。马大帮着准备食物,拉撒路在桌旁与耶稣和其他人共同用餐。
So they made him a supper there. Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him.
3 玛利亚拿了一品脱纯正的哪哒香膏,抹在耶稣的脚上,然后用自己的头发擦拭,房间里散发出香膏的气息。
Therefore Miriam took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed Yeshua’s feet and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the ointment.
4 但耶稣的一名门徒,也就是将要出卖他的加略人犹大说:
Then Judah Iscariot, Simon’s son, one of his disciples, who would betray him, said,
5 “为什么不把这香膏卖了接济穷人,它值三百银币呢。”
“Why wasn’t this ointment sold for three hundred denarii and given to the poor?”
6 他这样说并不是因为他关心穷人,只是因为他是个贼,负责管理门徒们的金钱,经常从里面拿走一些占为己有。
Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it.
7 耶稣就说:“别批评她。她这样做是为我的葬礼做准备。
But Yeshua said, “Leave her alone. She has kept this for the day of my burial.
8 你们总是和穷人们在一起,却不总是与我在一起。”
For you always have the poor with you, but you don’t always have me.”
9 一大群犹太人发现耶稣来到那里,于是也过来了,但他们不只是想看到耶稣,也是要看看耶稣让其死而复生的拉撒路。
A large crowd therefore of the Judeans learnt that he was there; and they came, not for Yeshua’s sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
10 于是牧师长想把拉撒路也杀掉,
But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,
11 因为有许多犹太人因为拉撒路的缘故而不再追随犹太首领,而是相信了耶稣。
because on account of him many of the Judeans went away and believed in Yeshua.
12 第二天,来到这里过逾越节的民众听说耶稣要来耶路撒冷,
On the next day a great multitude had come to the feast. When they heard that Yeshua was coming to Jerusalem,
13 于是他们折下棕榈树枝去迎接他,欢呼说:“和散那,祝福奉主之名来此的以色列王!”
they took the branches of the palm trees and went out to meet him, and cried out, “Hoshia'na! Blessed is he who comes in the name of the Lord, the King of Israel!”
14 耶稣找到一头小驴,骑在上面,正如经书所记:
Yeshua, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
15 “锡安的女儿啊,不要害怕。看,你们的王骑着小驴到来。”
“Don’t be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey’s colt.”
16 这时候门徒并不理解这一切意味着什么,直到耶稣获得荣耀之后,他们才意识到先知曾预言了这一切,而且说的正是耶稣。
His disciples didn’t understand these things at first, but when Yeshua was glorified, then they remembered that these things were written about him, and that they had done these things to him.
17 人群中有很多人见过耶稣如何将拉撒路从坟墓中唤醒,让他复活。他们纷纷讲述着这个故事。
The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead was testifying about it.
18 所以才有这么多人到这里见耶稣,因为他们听说了这个奇迹。
For this cause also the multitude went and met him, because they heard that he had done this sign.
19 法利赛人彼此议论:“看,你们什么都做不了,大家都去跟随他了。”
The Pharisees therefore said amongst themselves, “See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him.”
20 有些希腊人也来到逾越节做礼拜。
Now there were certain Greeks amongst those who went up to worship at the feast.
21 他们来到加利利的伯赛大人腓力那里,说:“先生,我们想见耶稣。”
Therefore, these came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, “Sir, we want to see Yeshua.”
22 腓力去告诉安得烈,然后两人一起去告诉耶稣。
Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Yeshua.
23 耶稣对他们说:“人子获得荣耀的时刻已经来到。
Yeshua answered them, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
24 告诉你们实话吧,麦子种到泥土中才会死去,否则始终都只是一粒麦子而已。但如果它死了, 就会结出很多麦粒。
Most certainly I tell you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it bears much fruit.
25 如果你们爱惜自己的生命,就会失去生命。但如果你们不爱这世上的生命,就会获得永生。 (aiōnios g166)
He who loves his life will lose it. He who hates his life in this world will keep it to eternal life. (aiōnios g166)
26 如果你们愿意服侍我,就要跟从我,我在哪里,服务我的人也会在哪里,我父必会让服侍我的人获得荣耀。
If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there my servant will also be. If anyone serves me, the Father will honour him.
27 我现在心里难过,该说些什么呢?说‘父啊,拯救我不要遭受那即将到来的苦难’?但我正是为此而来,我必须经历这样的痛苦。
“Now my soul is troubled. What shall I say? ‘Father, save me from this time’? But I came to this time for this cause.
28 父啊,请显化你的荣耀吧。” 天堂传来一个声音,说:“我显化这荣耀,还将再次显化。”
Father, glorify your name!” Then a voice came out of the sky, saying, “I have both glorified it and will glorify it again.”
29 站在那里的民众听到这一切,有人说这是雷声,有人说这是天使对他说话。
Therefore the multitude who stood by and heard it said that it had thundered. Others said, “An angel has spoken to him.”
30 耶稣告诉他们:“这声音不是为我而发,而是为了你们。
Yeshua answered, “This voice hasn’t come for my sake, but for your sakes.
31 现在就是这世界接受审判之刻,这世界的王将被赶走。
Now is the judgement of this world. Now the prince of this world will be cast out.
32 但当我被高举,从这大地上升起,就会吸引所有生灵跟从我。”
And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
33 (他这番话表明了他将以何种方式死去。)
But he said this, signifying by what kind of death he should die.
34 于是群众对他说:“律法告诉我们,基督将永存,你怎么说‘人子将被从十字架上高举’呢?人子是谁?” (aiōn g165)
The multitude answered him, “We have heard out of the law that the Messiah remains forever. How do you say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?” (aiōn g165)
35 耶稣回答:“光还会在这里停留一段时间。你们应当趁着有光的时候行走,免得黑暗追上你们。行走在黑暗中,你就无法知道自己去向哪里。
Yeshua therefore said to them, “Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn’t overtake you. He who walks in the darkness doesn’t know where he is going.
36 趁着还有光,你们应该相信他,这样你们就会成为光明的儿女。”说罢,耶稣就离开并躲开了他们。
While you have the light, believe in the light, that you may become children of light.” Yeshua said these things, and he departed and hid himself from them.
37 虽然耶稣在他们面前显化了许多神迹,但是他们仍然不信他。
But though he had done so many signs before them, yet they didn’t believe in him,
38 这也应验了以赛亚先知所说:“主啊,我们所说的有谁会信呢?主的力量要向谁显露呢?”
that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke: “Lord, who has believed our report? To whom has the arm of the Lord been revealed?”
39 他们无法相信他,所以也验证了以赛亚的另一番预言:
For this cause they couldn’t believe, for Isaiah said again:
40 “他蒙蔽了他们的眼,让他们的心变得迟钝,这会让他们看不到也不会思考,他们也不会跟随我。但如果他们这样做,我就会治愈他们。”
“He has blinded their eyes and he hardened their heart, lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, and would turn, and I would heal them.”
41 以赛亚见过耶稣的荣耀,所以这番话就是在说耶稣。
Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.
42 尽管很多首领其实已经相信了耶稣,但他们不敢公开承认这一点,怕被法利赛人赶出会堂。
Nevertheless, even many of the rulers believed in him, but because of the Pharisees they didn’t confess it, so that they wouldn’t be put out of the synagogue,
43 他们喜欢人的崇拜,甚至超过来自上帝的肯定。
for they loved men’s praise more than God’s praise.
44 耶稣大声说:“如果你相信我,那你所相信的不只是我,还有派我来此的上帝。
Yeshua cried out and said, “Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me.
45 看到我,就是看见那派我来的上帝。
He who sees me sees him who sent me.
46 我如光来此照亮这世界,所以信我者就不会生活在黑暗之中。
I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness.
47 即使你听到我的言语但不遵守,我也不会评判你,因为我来此并非评判世人,而是要拯救世人。
If anyone listens to my sayings and doesn’t believe, I don’t judge him. For I came not to judge the world, but to save the world.
48 但如果你抛弃我又不接受我所言,最终必将像我所说的那样在末世受到审判。
He who rejects me, and doesn’t receive my sayings, has one who judges him. The word that I spoke will judge him in the last day.
49 因为我所说并非为我自己,而是派我来此的天父下的命令,是他指引我说什么,如何说。
For I spoke not from myself, but the Father who sent me gave me a commandment, what I should say and what I should speak.
50 我知道他告诉我通过道带给这世界永生。所以我所说的,正是天父吩咐要我说的。” (aiōnios g166)
I know that his commandment is eternal life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak.” (aiōnios g166)

< 约翰福音 12 >