< 雅各书 1 >

1 这封信来自上帝和主耶稣基督的仆人雅各,写给散落在各国的十二支派。在此向你们问候!
JACOBO, siervo de Dios y del Señor Jesu-Cristo, á las doce tribus que están esparcidas, salud.
2 我的朋友们,当你们遭遇各种困难时,请选择保持欢喜;
Hermanos mios, tened por sumo gozo cuando cayereis en diversas tentaciones;
3 因为你们知道,这些都是挑战你对上帝的信心,这个过程会产生忍耐。
Sabiendo que la prueba de vuestra fé obra paciencia.
4 希望你们的忍耐尽可能强大,让你们可以彻底成熟,没有任何匮乏。
Mas tenga la paciencia perfecta [su] obra, para que seais perfectos y cabales, sin faltar en alguna cosa.
5 你们如有人需要智慧,就询问上帝,他慷慨厚赐众人,从无保留。
Y si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, demándela á Dios, el cual da á todos abundantemente, y no zahiere; y le será dada.
6 但要凭着对他的信念祈求他,不要有疑惑。疑惑之人,正如被风吹拂翻腾的碎浪。
Pero pida en fé, no dudando nada: porque el que duda, es semejante á la onda del mar, que es movida del viento, y echada de una parte á otra.
7 那样的人别想从主那里获得什么——
No piense pues el tal hombre que recibirá ninguna cosa del Señor.
8 因为这样三心两意之人,在所有道路上都会摇摆不定。
El hombre de doblado ánimo es inconstante en todos sus caminos.
9 出身贫穷的信徒,应当以赐予他们的高位为荣;
El hermano que es de baja suerte gloríese en su alteza:
10 富足之人也不应该以谦卑之位为辱;因为他们会向田野中的花,必会枯萎。
Mas el que es rico, en su bajeza: porque él se pasará como la flor de la yerba.
11 太阳出来,热风一吹,草就会枯干,花必凋谢,它的美也会消散;富足之人也会以同样方式失去所获得的一切。
Porque salido el sol con ardor, la yerba se secó, y su flor se cayó, y pereció su hermosa apariencia: así tambien se marchitará el rico en todos sus caminos.
12 能忍受磨炼之人是有福的;因为在证明其值得信赖后,他们必会获得生命的王冠,这是主向爱他之人做出的承诺。
Bienaventurado el varon que sufre la tentacion; porque cuando fuere probado, recibirá la corona de vida, que Dios ha prometido á los que le amen.
13 一个人在被试探时不可说“上帝在试探我”;因为上帝无法被恶试探,他也不会试探任何人。
Cuando alguno es tentado, no diga que es tentado de Dios; porque Dios no puede ser tentado de los malos, ni él tienta á alguno;
14 这试探来自我们自己的邪恶欲望,它让我们迷失,给我们设下陷阱。
Sino que cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraido, y cebado.
15 这样的欲望会生出罪;罪成长后就成为死亡。
Y la concupiscencia, despues que ha concebido, pare al pecado; y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte.
16 我亲爱的朋友们,不要被欺骗。
Amados hermanos mios, no erreis.
17 所有的美好、所有完美的礼物,都是来自上面,并从创造太阳、月亮和星星的父那里下,与他们不同的是,他不会改变,他不会动摇或产生阴影。
Toda buena dádiva, y todo don perfecto es de lo alto, que desciende del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variacion.
18 他选择通过真理之道给我们新生命,通过这种方式,在他所创造的万物中,我们对他才会如此特别。
Él de su voluntad nos ha engendrado por la palabra de verdad, para que seamos primicias de sus criaturas.
19 我亲爱的朋友们,请记住,人人都应该快速聆听,但要慢慢地说,慢一点动怒;
Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oir, tardío para hablar, tardío para airarse:
20 因为人的愤怒无法体现上帝的良善特征。
Porque la ira del hombre no obra la justicia de Dios.
21 所以要摆脱一切污秽和邪恶,谦卑地接受植入你们心中的道,因为这道能拯救你们。
Por lo cual dejando toda inmundicia, y superfluidad de malicia, recibid con mansedumbre la palabra ingerida [en vosotros, ] la cual puede hacer salvas vuestras almas.
22 你们的行为应该遵守道的指示,不要只是听,不要自己欺骗自己;
Mas sed hacedores de la palabra, y no tan solamente oidores, engañandoos á vosotros mismos.
23 如果你只去听道而不践行,就像盯着镜子中自己的脸。
Porque si alguno oye la palabra, y no la pone por obra, este tal es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural:
24 你看到了自己,但走开后,马上就忘记自己的样子。
Porque él se consideró á sí mismo y se fué, y luego se olvidó que tal era.
25 但如果你仔细研究那让人自由的完美律法,遵守它,不像有些人那样只是听听,然后就忘记了,而是要在行动中遵守它,这样你就会因自己的行为而受到祝福。
Mas el que hubiese mirado atentamente en la perfecta ley [que es] la de la libertad, y perseverado [en ella, ] no siendo oidor olvidadizo, sino hacedor de la obra, este tal será bienaventurado en su hecho.
26 如果你认为自己很虔诚,却不约束自己的语言,就是自己欺骗自己,你的虔诚毫无用处。
Si alguno piensa ser religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino engañando su corazon, la religion del tal es vana.
27 在我们的天父上帝眼中,纯洁而真诚的虔诚,就像去造访患难中的孤儿寡妇,要保护自己不被世俗所污染。
La religion pura y sin mácula delante de Dios y Padre es esta: Visitar los huérfanos y las viudas en sus tribulaciones, y guardarse sin mancha de este mundo.

< 雅各书 1 >