< 雅各书 1 >
1 这封信来自上帝和主耶稣基督的仆人雅各,写给散落在各国的十二支派。在此向你们问候!
Jakovo, muhikana we Ireeza ni wa Simwine Jesu Kresite, ku mishovo ikwanisa iyanza ni yovele ahasene: Ni lumelisa.
2 我的朋友们,当你们遭遇各种困难时,请选择保持欢喜;
Mwihinde kiti ive kusanga, vakwangu, hamu hita mu matata mangi.
3 因为你们知道,这些都是挑战你对上帝的信心,这个过程会产生忍耐。
Mwizi kuti kulikiwa kwe intumelo yenu kuleta ku lileta.
4 希望你们的忍耐尽可能强大,让你们可以彻底成熟,没有任何匮乏。
Musiye ku lileta ku maniniza misevezi ya teni, ili kuti muve vakulite luli ni ku maniniza, ili kuti sanzi muvuli chimwi.
5 你们如有人需要智慧,就询问上帝,他慷慨厚赐众人,从无保留。
Kono heva zumi kwenu hasaka vutali, avu kumbile kwa Ireeza, iye yoha chavungi mi nasa kanani, mi kavu hewe.
6 但要凭着对他的信念祈求他,不要有疑惑。疑惑之人,正如被风吹拂翻腾的碎浪。
Kono mumu siye a kumbile mwi Itumelo, na sa hakanyehi chimwi.
Imi yense yo hakanyeha u kola ili lindinda mwi wate lika vutizwa luhuho ni li zimbuluka feela. Cwale uzo muntu sanzi ahupuli kuti mwa wane chimi kwa Ireeza.
8 因为这样三心两意之人,在所有道路上都会摇摆不定。
Muntu wina vulyo wina mihupulo yovele, kawondeki mwi nzila zakwe.
Misiye mwetu we njevwe alitembe ka chi tulo chikando chakwe,
10 富足之人也不应该以谦卑之位为辱;因为他们会向田野中的花,必会枯萎。
kono muhumane ali tembe cha kulikokoveza kwa chitolo chakwe, Mukuti kafwe sina impalisa ya mwinkanda ina mulyani.
11 太阳出来,热风一吹,草就会枯干,花必凋谢,它的美也会消散;富足之人也会以同样方式失去所获得的一切。
Imi izuva lizwa niku hisa ni kuzumisa lyani. Impalisa iwa, mi vulotu vwayo vumani, che nzila iswana, muhumanehi mwa mannine ha kati kamusipili.
12 能忍受磨炼之人是有福的;因为在证明其值得信赖后,他们必会获得生命的王冠,这是主向爱他之人做出的承诺。
Wina imbuyoti muntu yo lileta kwi ntantuvo. Mi hakumba intantuvo, ava tambuli mushukwe wa vuhalo, vuva sepiswe kwavo vasaka Ireeza.
13 一个人在被试探时不可说“上帝在试探我”;因为上帝无法被恶试探,他也不会试探任何人。
Muntu halikwa senzi ati, “Na likwa Ireeza,” Mukuti Ireeza kalikwa cha vuvi, Mi kaliki muntu.
14 这试探来自我们自己的邪恶欲望,它让我们迷失,给我们设下陷阱。
Kono muntu ni muntu ulikwa che ntakazo yakwe, imu kwita ni kumu chengelela.
Linu intakazo haimu chunina, i zala chivi. Mi chivi ha chikula, chizala ifu.
Sanzi Mu chengwa, vakwangu va sakiwa.
17 所有的美好、所有完美的礼物,都是来自上面,并从创造太阳、月亮和星星的父那里下,与他们不同的是,他不会改变,他不会动摇或产生阴影。
Impo i ndotu ni impo ina hande izwa kwiwulu. i keza hansi kwuzwa kwe shetu we seli. Imi khakwe kakwina kuchinca kapa munzunde vakeñi chaku sanduka.
18 他选择通过真理之道给我们新生命,通过这种方式,在他所创造的万物中,我们对他才会如此特别。
Ireeza ava keti kutuha kupepa cha linzwii lye niti, ili kuti mufuta muselo we ntazi muzintu zonse za vapangi.
19 我亲爱的朋友们,请记住,人人都应该快速聆听,但要慢慢地说,慢一点动怒;
Mwizi izi, va kwangu vasakiwa: muntu ni muntu azuwe cha vuhweluhwelu, kusa hwela kuku wamba, kulyeha kuvenga.
Kuvenga kwa muntu kaku sevezi ka kuluka kwa Ireeza.
21 所以要摆脱一切污秽和邪恶,谦卑地接受植入你们心中的道,因为这道能拯救你们。
chelyo ivaka musiye zina i kwe zonse, nichisina ko cha lunya. cha vuntu tu amuhele ka chishemo linzwii, liwola kuhaza luhuho lwetu.
22 你们的行为应该遵守道的指示,不要只是听,不要自己欺骗自己;
Mutende zi lisaka linzwii isinyi ba lizuwa feela, kulichenga muvene.
23 如果你只去听道而不践行,就像盯着镜子中自己的脸。
Mi heva zumi uzuwa linzwii kono kalitendisi, uswa uvu muntu yolilola muchimponi chifateho cha va pepwa kacho.
24 你看到了自己,但走开后,马上就忘记自己的样子。
Hamana kulivona uyenda kule mi haho uzivala mwekalile.
25 但如果你仔细研究那让人自由的完美律法,遵守它,不像有些人那样只是听听,然后就忘记了,而是要在行动中遵守它,这样你就会因自己的行为而受到祝福。
Kono muntu yo lilola chentokomelo kamulao wa kulukuluha, mi uzwila havusu kutenda, isinyi kuzuwa vulyo ni kuzivala, uzu muntu mwa tonolwefazwe ke Inkezo zakwe.
26 如果你认为自己很虔诚,却不约束自己的语言,就是自己欺骗自己,你的虔诚毫无用处。
Heva zumwi uli hupuela kuti mulumeli, kono ka sikululi lulimwi lwakwe, u chenda inkulo yakwe, mi chilumeli chakwe kachina intuso.
27 在我们的天父上帝眼中,纯洁而真诚的虔诚,就像去造访患难中的孤儿寡妇,要保护自己不被世俗所污染。
Ku chena ni ku sanyazahala kwa chilumeli havusu vwa Ireeza ni Ishetu njovu: Kutusa vasena veshavo ni mbwela mu vukavo vwavo, kuli vavalela kuvuvi vwe inkanda.