< 雅各书 5 >

1 你们富人哪!你们应为将降临你们头上的灾祸哭泣哀号。
Eia pois agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 你们的财富会腐朽,你们的衣服会被虫蛀。
As vossas riquezas estão apodrecidas, e os vossos vestidos estão comidos da traça.
3 你们的金银会生锈,这腐蚀将成为控告你们的铁证,像火一样吞噬你们的肉体。你们竟然在这末日积敛财富。
O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. entesourastes para os últimos dias.
4 看哪,你们竟然克扣其工钱的农场工人,正在控诉你们;我们的万军之主已经听到了工人们的哭诉。
Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e o qual por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 你们在世上尽情享受奢华的生活,将自己变得肥胖,不过是等待屠宰之日的到来。
Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes: cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 你们把无辜之人定罪杀害,他们没有反抗。
Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 朋友们,耐心一些至主回归。想想农夫如何耐心等待田地中宝贵的收成,等着它们在秋霖春雨中生长。
Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serodia.
8 你们也应当忍耐,保持坚定,因为主回归不远了。
Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 我的朋友们,不要彼此抱怨,免得你们受审判。看哪,审判者已站在门前了。
Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 朋友们,可以将先知作为一个例子,看看他们在苦难时如何以主之名发言,如何耐心等待。
Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 请注意,我们会称那些忍耐之人为有福之人。你们听过约伯的忍耐,看见了主赐给他的结果,因为主满心怜悯和仁慈。
Eis que temos por bem-aventurados os que sofrem. Ouvistes qual foi a paciência de Job, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 我的朋友们,最要紧的是不可发誓:不可指天发誓,不可指地发誓,不可说出任何誓言。只需在该说是时说是,该说不是时说不是;免得你们受到审判。
Porém, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 你们中间有人在受苦吗?你应该祷告。有人心情愉快吗?你应该唱出赞美之歌。
Está alguém entre vós aflito? ore. Está alguém contente? salmodie.
14 你们中间有人患病吗?那就请教会的长老来,让他们奉主的名为他抹油祈祷。
Está alguém entre vós doente? chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 这种信上帝的祈祷,可以让病人康复,主必叫他们好起来;如果他们犯了罪,也必蒙赦免。
E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 所以你们应当向彼此坦诚做过的错事,为彼此起到,这样你们就可以痊愈。过着正直良善生活的诚心之人,他的祈祷非常有效。
Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros para que sareis: a oração eficaz do justo pode muito.
17 以利亚与我们性情相同;他恳切祈求不要下雨,大地在三年半内就没有雨;
Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 他再次祈祷,天就下起雨,大地迎来丰收。
E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 我的朋友们,你们中如有人偏离真理,如果有人带你回头,
Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e algum o converter,
20 让他们知道,凡是把罪人从错误的道路上救出来的,就能把他们从死亡中救出来,并能得到许多罪的赦免。
Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

< 雅各书 5 >