< 希伯来书 10 >

1 律法只是即将到来之美好的影子,并非实物本身, 所以永远无法通过年复一年的反复献祭,让那些敬拜上帝之人实现正直良善。
Fiindcă legea, având o umbră a lucrurilor bune ce vor veni și nu însăși imaginea lucrurilor, nu poate niciodată să desăvârșească pe cei ce se apropie de ea cu acele sacrificii, pe care le-au oferit neîncetat an după an.
2 如果敬拜的人一次得洁净,良心就不再觉得有罪,那么,献祭的事不是早就停止了吗?
Altfel, nu ar fi încetat ele să fie oferite? Pentru că închinătorii trebuiau să nu mai aibă conștiința păcatelor, odată curățați.
3 可事实上,那些祭品却使人每年都想起罪来,
Totuși, în sacrificiile acelea este o reamintire a păcatelor în fiecare an.
4 因为公牛和山羊的血不能清除罪。
Fiindcă este imposibil ca sângele taurilor și al țapilor să înlăture păcatele.
5 所以,基督到世上来的时候,会说:“祭品和礼物不是你所要的,你为我准备好身体。
De aceea, venind el în lume, spune: Sacrificiu și ofrandă tu nu ai voit, dar ai pregătit un trup pentru mine;
6 燔祭和赎罪祭不会让你喜悦;
În ofrande arse și sacrificii pentru păcat tu nu ți-ai găsit plăcerea.
7 那时我说:‘上帝!看啊,我来做你让我做的事情,就像经书上记载的那些关于我的事。’”
Atunci am spus: Iată, eu vin (în sulul cărții este scris despre mine) pentru a face voia ta, Dumnezeule.
8 之前说道:“祭品和礼物,燔祭和赎罪祭,都不是你想要的,不会让你喜悦。”(尽管它们都是按照律法要求献祭的)。
După ce a spus mai sus: Sacrificiu și ofrandă și ofrande arse și sacrificii pentru păcat tu nu ai voit, nici nu ți-ai găsit plăcerea [în ele]; care sunt oferite conform legii;
9 然后他又说:“看哪!我来了,是要做你想做的事情。”他废除了第一个约定,建立第二个。
Atunci el a spus: Iată, eu vin pentru a face voia ta, Dumnezeule. El desființează pe cel dintâi, ca să stabilească pe al doilea.
10 我们通过这约定,借着耶稣基督一次献上他的身体,就已获得神圣。
Voie prin care suntem sfințiți prin oferirea trupului lui Isus Cristos o dată pentru totdeauna.
11 所有祭司天天事奉,反复献上同样的祭品,那些祭品永远不能清除罪。
Și fiecare preot stă zilnic în picioare, servind și oferind deseori aceleași sacrificii care niciodată nu pot înlătura păcatele.
12 唯有这个祭司,进行一次永远有效的赎罪献祭,然后就在上帝的右边坐下来。
Dar acest om, după ce a oferit un singur sacrificiu pentru păcate, pentru totdeauna, s-a așezat la dreapta lui Dumnezeu;
13 现在,他只需等待他的敌人被征服,让他们成为他的脚凳。
De acum, așteptând până când dușmanii lui vor fi făcuți sprijinul piciorului său.
14 因为他的一次献祭,就让那些圣洁之人永远成为正直良善。
Fiindcă printr-o [singură] ofrandă el a desăvârșit pentru totdeauna pe cei sfințiți.
15 圣灵也告诉我们,他这样说:
[Aceasta] ne mărturisește și Duhul Sfânt; căci după ce a spus mai înainte:
16 “主说:‘今后,我与他们所立的约是这样的:要把我的律法放在他们的心里面,写在他们的心上。’”他又说:
Acesta este legământul pe care îl voi face cu ei după acele zile, spune Domnul: Voi pune legile mele în inimile lor și le voi scrie în mințile lor;
17 “我不再记着他们的恶和不法行为。”
Și păcatele lor și nelegiuirile lor eu nicidecum nu mi le voi aminti.
18 这一切被赦免后,就不需要为罪献祭了。
Dar acolo unde este iertare a acestora, nu mai este ofrandă pentru păcat.
19 所以,兄弟姐妹们,凭着耶稣的血,我们可以自信地进入至圣所。
De aceea fraților, având cutezanță pentru a intra în locul preasfânt prin sângele lui Isus,
20 他通过其生死给我们开辟一条全新的、永生的道路,穿越帐幔来到上帝面前。
Pe o cale nouă și vie, pe care el a consacrat-o pentru noi, prin perdea, care altfel spus este carnea lui,
21 我们有一位伟大的祭司管理上帝的家,
Și având un mare preot peste casa lui Dumnezeu,
22 我们良心的邪恶既然被洒净,身体也用清水洗净了,那么,我们就应该怀着真诚的心和完备的信,走近上帝;
Să ne apropiem cu o inimă adevărată, în deplină asigurare a credinței, având inimile stropite, pentru curățire, de o conștiință rea, și trupurile scăldate cu apă pură.
23 因此,让我们紧紧抓住对别人讲述的希望,不要犹豫,因为上帝的承诺值得信赖。
Să ținem strâns mărturisirea credinței noastre, fără clătinare; (căci credincios este cel ce a promis),
24 让我们想想如何激励彼此,去爱,去做善事。
Și să luăm aminte unii la alții pentru a [ne] provoca la dragoste și la fapte bune,
25 我们不可放弃聚会,好像有些人的习惯一样;要互相劝勉。你们既然知道那日子临近,就更应该这样。
Nepărăsind adunarea noastră împreună, după cum este obiceiul unora, ci să ne îndemnăm unii pe alții; și cu atât mai mult cu cât vedeți apropiindu-se ziua.
26 如果我们领受了真理的知识,还是故意犯罪,就再没有留下赎罪的祭品了;
Căci dacă noi păcătuim voit după ce am primit cunoașterea adevărului, nu mai rămâne sacrificiu pentru păcate,
27 剩下的只有恐惧,等待即将到来的审判,以及毁灭敌视上帝之人的可怕火焰。
Ci o anumită așteptare înfricoșată a judecății și o indignare arzătoare, care îi va mistui pe potrivnici.
28 如果有人违背摩西的律法,凭着两三个证人,他仍然得不到怜悯,需要去死;
Oricine a disprețuit legea lui Moise a murit fără milă, pe baza mărturiei a doi sau trei martori;
29 何况是践踏上帝之子,无视那让他圣洁的立约之血,把它当作俗物,滥用恩典之灵,你们想想,他会遭受怎样的惩罚?
De o cât mai dureroasă pedeapsă presupuneți că va fi considerat demn, cel ce a călcat în picioare pe Fiul lui Dumnezeu și a socotit sângele legământului, prin care a fost sfințit, un lucru profan și a tratat disprețuitor Duhul harului?
30 我们知道上帝他说过:“我要确保正义得到伸张;我会给人们其应得的东西。”他还说:“主必审判他的子民。”
Căci cunoaștem pe cel ce a spus: Răzbunarea este a mea, eu voi răsplăti, spune Domnul. Și din nou: Domnul va judeca poporul său.
31 在永生神的大能下是很可怕的。
Înfricoșător lucru este să cazi în mâinile Dumnezeului cel viu.
32 回想从前的日子,那时,你们理解了真理后,忍受了许多痛苦;
Dar aduceți-vă aminte de zilele de dinainte, în care, după ce ați fost iluminați, ați îndurat o mare luptă a suferințelor;
33 有时会被侮辱和攻击, 又要与那些受苦的人团结地站在一起。
În parte, fiind făcuți de priveliște, deopotrivă prin ocări și necazuri, și în parte când ați devenit părtași ai celor care erau astfel folosiți.
34 你们同情那些遭监禁的人;你们的家业被抢夺的时候,又以欢喜的心接受,因为知道自己有更美长存的家业。
Fiindcă ați avut compasiune față de mine în lanțurile mele și ați îndurat cu bucurie prădarea bunurilor voastre, știind în voi înșivă că aveți în cer o avere mai bună și durabilă.
35 所以,你们不可丢弃坦然无惧的心,这样的心必有丰厚赏赐。
De aceea nu lepădați cutezanța voastră, care are o mare răsplătire.
36 你们还需要忍耐,好让你完成上帝的旨意,可以领受承诺的一切。
Fiindcă aveți nevoie de răbdare, ca, după ce ați făcut voia lui Dumnezeu, să puteți primi promisiunea.
37 “还有一点点的时候,他会来,正如他所说的,不会迟延。
Deoarece încă puțin timp și cel ce vine va veni și nu va întârzia.
38 那些做正确之事的人,会因信上帝而活着;如果他们背弃承诺,他们不会让我感到满意。”
Iar cel drept va trăi prin credință; dar dacă cineva dă înapoi, sufletul meu nu își va găsi plăcerea în el.
39 但我们不是那种退缩并最终迷失的人, 而是那些相信上帝会拯救我们的人。
Dar noi nu suntem dintre cei care dau înapoi spre pieire, ci dintre cei care cred pentru salvarea sufletului.

< 希伯来书 10 >