< 希伯来书 10 >

1 律法只是即将到来之美好的影子,并非实物本身, 所以永远无法通过年复一年的反复献祭,让那些敬拜上帝之人实现正直良善。
Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 如果敬拜的人一次得洁净,良心就不再觉得有罪,那么,献祭的事不是早就停止了吗?
Doutra maneira, não cessariam de se oferecer, porquanto, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 可事实上,那些祭品却使人每年都想起罪来,
Neles, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados.
4 因为公牛和山羊的血不能清除罪。
Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 所以,基督到世上来的时候,会说:“祭品和礼物不是你所要的,你为我准备好身体。
Pelo que, entrando no mundo, diz: sacrifício e oferta não quizeste, mas corpo me preparaste;
6 燔祭和赎罪祭不会让你喜悦;
Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 那时我说:‘上帝!看啊,我来做你让我做的事情,就像经书上记载的那些关于我的事。’”
Então disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 之前说道:“祭品和礼物,燔祭和赎罪祭,都不是你想要的,不会让你喜悦。”(尽管它们都是按照律法要求献祭的)。
Dizendo acima: sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quizeste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 然后他又说:“看哪!我来了,是要做你想做的事情。”他废除了第一个约定,建立第二个。
Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 我们通过这约定,借着耶稣基督一次献上他的身体,就已获得神圣。
Na qual vontade somos santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 所有祭司天天事奉,反复献上同样的祭品,那些祭品永远不能清除罪。
E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 唯有这个祭司,进行一次永远有效的赎罪献祭,然后就在上帝的右边坐下来。
Mas este, havendo oferecido um sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à dextra de Deus;
13 现在,他只需等待他的敌人被征服,让他们成为他的脚凳。
Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 因为他的一次献祭,就让那些圣洁之人永远成为正直良善。
Porque com uma oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 圣灵也告诉我们,他这样说:
E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver antes dito:
16 “主说:‘今后,我与他们所立的约是这样的:要把我的律法放在他们的心里面,写在他们的心上。’”他又说:
Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seus entendimentos: então diz
17 “我不再记着他们的恶和不法行为。”
E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 这一切被赦免后,就不需要为罪献祭了。
Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 所以,兄弟姐妹们,凭着耶稣的血,我们可以自信地进入至圣所。
Tendo pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 他通过其生死给我们开辟一条全新的、永生的道路,穿越帐幔来到上帝面前。
Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 我们有一位伟大的祭司管理上帝的家,
E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 我们良心的邪恶既然被洒净,身体也用清水洗净了,那么,我们就应该怀着真诚的心和完备的信,走近上帝;
Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa
23 因此,让我们紧紧抓住对别人讲述的希望,不要犹豫,因为上帝的承诺值得信赖。
Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 让我们想想如何激励彼此,去爱,去做善事。
E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos à caridade e boas obras:
25 我们不可放弃聚会,好像有些人的习惯一样;要互相劝勉。你们既然知道那日子临近,就更应该这样。
Não deixando a nossa reunião, como é o costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quando virdes que se vai chegando aquele dia.
26 如果我们领受了真理的知识,还是故意犯罪,就再没有留下赎罪的祭品了;
Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 剩下的只有恐惧,等待即将到来的审判,以及毁灭敌视上帝之人的可怕火焰。
Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 如果有人违背摩西的律法,凭着两三个证人,他仍然得不到怜悯,需要去死;
Quebrantando algum a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas:
29 何况是践踏上帝之子,无视那让他圣洁的立约之血,把它当作俗物,滥用恩典之灵,你们想想,他会遭受怎样的惩罚?
De quanto maior castigo cuidais vós será julgado digno aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao espírito da graça?
30 我们知道上帝他说过:“我要确保正义得到伸张;我会给人们其应得的东西。”他还说:“主必审判他的子民。”
Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 在永生神的大能下是很可怕的。
Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 回想从前的日子,那时,你们理解了真理后,忍受了许多痛苦;
Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 有时会被侮辱和攻击, 又要与那些受苦的人团结地站在一起。
Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 你们同情那些遭监禁的人;你们的家业被抢夺的时候,又以欢喜的心接受,因为知道自己有更美长存的家业。
Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com gozo permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 所以,你们不可丢弃坦然无惧的心,这样的心必有丰厚赏赐。
Não rejeiteis pois a vossa confiança, que tem grande remuneração de galardão.
36 你们还需要忍耐,好让你完成上帝的旨意,可以领受承诺的一切。
Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 “还有一点点的时候,他会来,正如他所说的,不会迟延。
Porque ainda um poucochinho, e o que há de vir virá, e não tardará.
38 那些做正确之事的人,会因信上帝而活着;如果他们背弃承诺,他们不会让我感到满意。”
Mas o justo viverá da fé; e, se alguém se retirar, a minha alma não tem prazer nele.
39 但我们不是那种退缩并最终迷失的人, 而是那些相信上帝会拯救我们的人。
Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma

< 希伯来书 10 >