< 希伯来书 10 >

1 律法只是即将到来之美好的影子,并非实物本身, 所以永远无法通过年复一年的反复献祭,让那些敬拜上帝之人实现正直良善。
Avendo infatti la legge solo un'ombra dei beni futuri e non la realtà stessa delle cose, non ha il potere di condurre alla perfezione, per mezzo di quei sacrifici che si offrono continuamente di anno in anno, coloro che si accostano a Dio.
2 如果敬拜的人一次得洁净,良心就不再觉得有罪,那么,献祭的事不是早就停止了吗?
Altrimenti non si sarebbe forse cessato di offrirli, dal momento che i fedeli, purificati una volta per tutte, non avrebbero ormai più alcuna coscienza dei peccati?
3 可事实上,那些祭品却使人每年都想起罪来,
Invece per mezzo di quei sacrifici si rinnova di anno in anno il ricordo dei peccati,
4 因为公牛和山羊的血不能清除罪。
poiché è impossibile eliminare i peccati con il sangue di tori e di capri.
5 所以,基督到世上来的时候,会说:“祭品和礼物不是你所要的,你为我准备好身体。
Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, un corpo invece mi hai preparato. Per questo, entrando nel mondo, Cristo dice:
6 燔祭和赎罪祭不会让你喜悦;
Non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.
7 那时我说:‘上帝!看啊,我来做你让我做的事情,就像经书上记载的那些关于我的事。’”
Allora ho detto: Ecco, io vengo poiché di me sta scritto nel rotolo del libro - per fare, o Dio, la tua volontà.
8 之前说道:“祭品和礼物,燔祭和赎罪祭,都不是你想要的,不会让你喜悦。”(尽管它们都是按照律法要求献祭的)。
Dopo aver detto prima non hai voluto e non hai gradito né sacrifici né offerte, né olocausti né sacrifici per il peccato, cose tutte che vengono offerte secondo la legge,
9 然后他又说:“看哪!我来了,是要做你想做的事情。”他废除了第一个约定,建立第二个。
soggiunge: Ecco, io vengo a fare la tua volontà. Con ciò stesso egli abolisce il primo sacrificio per stabilirne uno nuovo.
10 我们通过这约定,借着耶稣基督一次献上他的身体,就已获得神圣。
Ed è appunto per quella volontà che noi siamo stati santificati, per mezzo dell'offerta del corpo di Gesù Cristo, fatta una volta per sempre.
11 所有祭司天天事奉,反复献上同样的祭品,那些祭品永远不能清除罪。
Ogni sacerdote si presenta giorno per giorno a celebrare il culto e ad offrire molte volte gli stessi sacrifici che non possono mai eliminare i peccati.
12 唯有这个祭司,进行一次永远有效的赎罪献祭,然后就在上帝的右边坐下来。
Egli al contrario, avendo offerto un solo sacrificio per i peccati una volta per sempre si è assiso alla destra di Dio,
13 现在,他只需等待他的敌人被征服,让他们成为他的脚凳。
aspettando ormai solo che i suoi nemici vengano posti sotto i suoi piedi.
14 因为他的一次献祭,就让那些圣洁之人永远成为正直良善。
Poiché con un'unica oblazione egli ha reso perfetti per sempre quelli che vengono santificati.
15 圣灵也告诉我们,他这样说:
Questo ce lo attesta anche lo Spirito Santo. Infatti, dopo aver detto:
16 “主说:‘今后,我与他们所立的约是这样的:要把我的律法放在他们的心里面,写在他们的心上。’”他又说:
Questa è l'alleanza che io stipulerò con loro dopo quei giorni, dice il Signore: io porrò le mie leggi nei loro cuori e le imprimerò nella loro mente,
17 “我不再记着他们的恶和不法行为。”
E non mi ricorderò più dei loro peccati e delle loro iniquità. dice:
18 这一切被赦免后,就不需要为罪献祭了。
Ora, dove c'è il perdono di queste cose, non c'è più bisogno di offerta per il peccato.
19 所以,兄弟姐妹们,凭着耶稣的血,我们可以自信地进入至圣所。
Avendo dunque, fratelli, piena libertà di entrare nel santuario per mezzo del sangue di Gesù,
20 他通过其生死给我们开辟一条全新的、永生的道路,穿越帐幔来到上帝面前。
per questa via nuova e vivente che egli ha inaugurato per noi attraverso il velo, cioè la sua carne;
21 我们有一位伟大的祭司管理上帝的家,
avendo noi un sacerdote grande sopra la casa di Dio,
22 我们良心的邪恶既然被洒净,身体也用清水洗净了,那么,我们就应该怀着真诚的心和完备的信,走近上帝;
accostiamoci con cuore sincero nella pienezza della fede, con i cuori purificati da ogni cattiva coscienza e il corpo lavato con acqua pura.
23 因此,让我们紧紧抓住对别人讲述的希望,不要犹豫,因为上帝的承诺值得信赖。
Manteniamo senza vacillare la professione della nostra speranza, perché è fedele colui che ha promesso.
24 让我们想想如何激励彼此,去爱,去做善事。
Cerchiamo anche di stimolarci a vicenda nella carità e nelle opere buone,
25 我们不可放弃聚会,好像有些人的习惯一样;要互相劝勉。你们既然知道那日子临近,就更应该这样。
senza disertare le nostre riunioni, come alcuni hanno l'abitudine di fare, ma invece esortandoci a vicenda; tanto più che potete vedere come il giorno si avvicina.
26 如果我们领受了真理的知识,还是故意犯罪,就再没有留下赎罪的祭品了;
Infatti, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non rimane più alcun sacrificio per i peccati,
27 剩下的只有恐惧,等待即将到来的审判,以及毁灭敌视上帝之人的可怕火焰。
ma soltanto una terribile attesa del giudizio e la vampa di un fuoco che dovrà divorare i ribelli.
28 如果有人违背摩西的律法,凭着两三个证人,他仍然得不到怜悯,需要去死;
Quando qualcuno ha violato la legge di Mosè, viene messo a morte senza pietà sulla parola di due o tre testimoni.
29 何况是践踏上帝之子,无视那让他圣洁的立约之血,把它当作俗物,滥用恩典之灵,你们想想,他会遭受怎样的惩罚?
Di quanto maggior castigo allora pensate che sarà ritenuto degno chi avrà calpestato il Figlio di Dio e ritenuto profano quel sangue dell'alleanza dal quale è stato un giorno santificato e avrà disprezzato lo Spirito della grazia?
30 我们知道上帝他说过:“我要确保正义得到伸张;我会给人们其应得的东西。”他还说:“主必审判他的子民。”
Conosciamo infatti colui che ha detto: A me la vendetta! Io darò la retribuzione! E ancora: Il Signore giudicherà il suo popolo.
31 在永生神的大能下是很可怕的。
E' terribile cadere nelle mani del Dio vivente!
32 回想从前的日子,那时,你们理解了真理后,忍受了许多痛苦;
Richiamate alla memoria quei primi giorni nei quali, dopo essere stati illuminati, avete dovuto sopportare una grande e penosa lotta,
33 有时会被侮辱和攻击, 又要与那些受苦的人团结地站在一起。
ora esposti pubblicamente a insulti e tribolazioni, ora facendovi solidali con coloro che venivano trattati in questo modo.
34 你们同情那些遭监禁的人;你们的家业被抢夺的时候,又以欢喜的心接受,因为知道自己有更美长存的家业。
Infatti avete preso parte alle sofferenze dei carcerati e avete accettato con gioia di esser spogliati delle vostre sostanze, sapendo di possedere beni migliori e più duraturi.
35 所以,你们不可丢弃坦然无惧的心,这样的心必有丰厚赏赐。
Non abbandonate dunque la vostra franchezza, alla quale è riservata una grande ricompensa.
36 你们还需要忍耐,好让你完成上帝的旨意,可以领受承诺的一切。
Avete solo bisogno di costanza, perché dopo aver fatto la volontà di Dio possiate raggiungere la promessa.
37 “还有一点点的时候,他会来,正如他所说的,不会迟延。
Ancora un poco, infatti, un poco appena, e colui che deve venire, verrà e non tarderà.
38 那些做正确之事的人,会因信上帝而活着;如果他们背弃承诺,他们不会让我感到满意。”
Il mio giusto vivrà mediante la fede; ma se indietreggia, la mia anima non si compiace in lui.
39 但我们不是那种退缩并最终迷失的人, 而是那些相信上帝会拯救我们的人。
Noi però non siamo di quelli che indietreggiano a loro perdizione, bensì uomini di fede per la salvezza della nostra anima.

< 希伯来书 10 >