< 加拉太书 1 >
1 本信函来自保罗,我的使徒身份并非由人类组织或人类权力所指认,恰恰相反,我是由耶稣基督和让耶稣复活的天父上帝所指认。
Paul, an apostle—not from men nor through a man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead—
2 这封写给加拉太众教会的信函,由与我同在的所有兄弟姐妹共同写就。
and all the brothers with me, to the congregations in Galatia:
3 愿上帝天父以及主耶稣基督的恩惠和平安与你们同在。
Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
4 基督遵循我们天父上帝的旨意,因我们的罪而献出自己的生命,让我们脱离现在这个邪恶的时代。 (aiōn )
who gave Himself for our sins, so that He might deliver us out of this present malignant age, according to the will of our God and Father, (aiōn )
5 愿荣耀归给他,直到永远。阿门。 (aiōn )
to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
6 让我震惊的是,你们借由耶稣恩惠的召唤信了上帝,却又如此快速将其放弃,转向其他福音,
I am sadly surprised that you are turning away so quickly from the one who called you by the grace of Christ, to a different gospel
7 而那根本不是福音,只是其他人用于迷惑你们,想要曲解基督的福音。
—it is not a mere variation, but certain people are unsettling you and wanting to distort the Gospel of the Christ.
8 但无论是谁,即使是我们自己或天堂的天使,如果所传“福音”并非我们之前传给你们的福音,就该受到谴责。
Now even if we, or an angel out of heaven, should preach any other gospel to you than what we have preached to you, let him be accursed!
9 我们想再重复这一点:如果有人所传并非我们之前传给你们的福音,就该受到谴责。
As we have just said, I here emphatically repeat: If anyone preaches any other gospel to you than what you have received, let him be accursed!
10 你们认为我需要谁的认可?来自人或是来自上帝?你认为我试图取悦人?如果我想要取悦人,就不是基督的仆人。
Am I just now appealing to men, or to God? Or am I trying to please men? You see, if I were still pleasing men I would not be a slave of Christ.
11 朋友们,让我明确地告诉你们,我所传的福音并非来自任何人类。
Now I want you to know, brothers, that the Gospel preached by me is not according to man;
12 因为我并非从人那里获得这福音,也并非由人教导,而是通过耶稣基督的启示获取。
because I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather it came through a revelation from Christ.
13 你们都听过,我过去曾是犹太宗教的追随者,听说过我如何疯狂迫害上帝的教会,残忍地想要破坏它。
You have heard of my former conduct while in Judaism, how I was rabid in my persecution of God's Church and tried to annihilate it;
14 我在犹太宗教中的经历超过了许多同代人,因为我对祖先的传统格外热情。
indeed I was advancing in Judaism beyond many Jews of my own age, being far more zealous for the traditions of my forefathers.
15 但当上帝在我出生时就让我与他人有所区别,他通过其恩典呼唤我,并很高兴地
But when God—who set me apart from my mother's womb and called me through His grace—resolved
16 将他的儿子向我显化,让我向所有国家宣扬福音,我便没有与任何人商量。
to reveal His Son in me so that I might proclaim Him among the nations/Gentiles, I did not start by consulting with flesh and blood,
17 我没有到耶路撒冷与先于我成为使徒的人谈话,而是去了阿拉伯,然后再回到大马士革。
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before I was; rather I went off into Arabia, and then returned to Damascus.
18 三年后我才上耶路撒冷去见彼得,和他住了两个星期。
Subsequently, after three years, I went up to Jerusalem to compare notes with Peter, and stayed with him fifteen days.
(I saw none of the other apostles except James, the Lord's brother.
20 (在上帝面前,我向你们保证所写之事绝非谎言!)
Really, before God, I am not lying in what I write to you.)
Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
So I remained unknown by face to the congregations of Judea (those in Christ)
23 他们只听人说“那个从前迫害我们的人,现在开始传播他曾经想要破坏的信仰!”
—they just kept hearing that “He who once persecuted us now proclaims the faith he formerly tried to destroy.”
And they glorified God about me.