< 加拉太书 5 >

1 基督让我们自由,所以我们可以拥有真正的自由。要站稳脚跟,不要再被奴役的枷锁压垮。
Stand firm therefore in the freedom with which Christ has made us free, and do not be burdened again with a yoke of slavery.
2 我保罗在这里直截了当地告诉你:如果你们依靠割礼的方式,基督对你们绝对没有益处。
Listen! I, Paul, say to you that if you get circumcised, Christ will profit you nothing.
3 让我再说一遍:每个受割礼的人都必须遵守全部律法。
Further, I testify again to every man who gets circumcised that he is obligated to keep the whole law.
4 如果你们认为自己可以通过律法就能行正义,然后放弃基督——你们已经放弃了恩典。
You who are ‘being justified’ by law have been alienated from the Christ; you have fallen away from the grace.
5 因为我们通过灵表示相信,并满怀期待地等待灵让我们变得正直良善。
For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
6 因为对基督耶稣而言,受割礼或未受割礼都无济于事,只有通过爱表达的信任才最重要。
Because in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love.
7 你们过去做得很好!是谁妨碍并阻止你们相信真相?
You were running well; who hindered you from obeying the truth?
8 这种“说服”当然不是来自呼唤你们的那个人。
This persuasion is not from Him who calls you.
9 你们只需要一点酵母就可以发酵整个面团。
A little yeast leavens the whole batch of dough.
10 我相信主,你们不会改变自己的想法,让你们困惑的那个人,无论他是谁,必会面对后果。
I have confidence toward you in the Lord that you will not think differently; but he who troubles you will bear the penalty, whoever he may be.
11 兄弟姐妹们,如果我仍然提倡割礼,为什么还要受压迫呢?如果那是真相,就不会再有如此冒犯众人的十字架问题。
But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still being persecuted? In that event the offense of the cross would have been removed.
12 如果给你们带来麻烦的人能比割礼更进一步,去阉割自己就好了!
I do wish that those who are upsetting you would just remove themselves!
13 我的兄弟姐妹们,呼唤你们追寻自由!但不要用自由为借口来放纵你们有罪的人性——而是要在爱中互相服务。
Now you, brothers, have been called to freedom; only do not use that freedom as an opening for the flesh, but slave for one another through love.
14 因为有一条诫命概括了整个律法:“要爱人如己。”
For the whole law is fulfilled in one word, namely: “You shall love your neighbor as yourself.”
15 但是如果你攻击并相互拉扯,注意不要完全摧毁自己!
But if you bite and tear at each other, beware lest you be consumed by one another!
16 我建议你们跟随灵而行。不要满足你有罪的人性欲望。
I say then: walk in the Spirit, and you will not fulfill the lust of the flesh.
17 因为有罪的人性欲望与灵对立,灵的愿望与有罪人性相对立。他们相互争斗,所以你们不能做自己想做的事。
Because the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh; they oppose each other; it follows that you may not do the things that you wish.
18 但如果灵引导你,你们就不会承担律法的责任。
However, if you are led by the Spirit you are not under law.
19 罪人的本性很明显:淫乱、下流、放荡、
Now the works of the flesh are obvious, namely: adultery, fornication, uncleanness, licentiousness,
20 拜偶像、巫术、仇恨、对抗、嫉妒、愤怒、自私的野心、纷争、异端、
idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, fits of anger, selfish ambition, dissentions, factions,
21 嫉妒、醉酒、大吃大喝等等。我之前警告过你们,现在再次警告:任何做出这种行为的人,都无法继承上帝之国。
envyings, murders, drinking bouts, orgies, and the like; about which I am warning you beforehand, as, in fact, I did before, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
22 但灵会结下善果,比如仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信任、
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
23 温柔和克制等,而且没有任何律法禁止这些事情!
gentleness, self-control—against such things there is no law.
24 那些属于基督耶稣的人,已经将他们有罪的人性以及全部有罪的激情和欲望钉在了十字架上。
Further, those who are Christ's have crucified the flesh with its passions and desires.
25 如果我们活在圣灵中,也应该在按圣灵行事。
Since we live by the Spirit, let us also conform to the Spirit.
26 我们不要自吹自擂,不要互相激怒和嫉妒。
Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.

< 加拉太书 5 >