< 加拉太书 3 >
1 加拉太人,你们太愚蠢了!谁迷惑了你们?耶稣基督死于十字架,这样的事实已经清楚呈现给你们,只为让你们可以看到!
O gij uitzinnige Galaten, wie heeft u betoverd, dat gij der waarheid niet zoudt gehoorzaam zijn; denwelken Jezus Christus voor de ogen te voren geschilderd is geweest, onder u gekruist zijnde?
2 所以告诉我——你们接受灵是通过遵守律法、还是相信你所听到的一切?
Dit alleen wil ik van u leren: hebt gij den Geest ontvangen uit de werken der wet, of uit de prediking des geloofs?
3 你们真的是太愚蠢了!你们已经开始与灵同在。你们真的认为,现在可以通过人类的努力,让自己变得完美吗?
Zijt gij zo uitzinnig? Daar gij met den Geest begonnen zijt, voleindigt gij nu met het vlees?
4 你们受了这么多的苦,都是徒劳的吗?(这样做并非没有目的,是不是?)
Hebt gij zoveel tevergeefs geleden? Indien maar ook tevergeefs!
5 让我问你们个问题:上帝赐给你们灵,在你们中显化那么多神迹,是因为你遵守律法?还是因为你们相信所听到的?
Die u dan den Geest verleent, en krachten onder u werkt, doet Hij dat uit de werken der wet, of uit de prediking des geloofs?
Gelijkerwijs Abraham Gode geloofd heeft, en het is hem tot rechtvaardigheid gerekend;
7 所以你们应该知道,那些相信上帝之人,就是亚伯拉罕的子孙。
Zo verstaat gij dan, dat degenen, die uit het geloof zijn, Abrahams kinderen zijn.
8 经文中预言到,上帝会让那些信他的异族人成为正直善良之人。已经提前通过这句话向亚伯拉罕展示福音:“所有国家都因你获得祝福。”
En de Schrift, te voren ziende, dat God de heidenen uit het geloof zou rechtvaardigen, heeft te voren aan Abraham het Evangelie verkondigd, zeggende: In u zullen al de volken gezegend worden.
9 因此,信任上帝之人与信任上帝的亚伯拉罕一样获得祝福。
Zo dan, die uit het geloof zijn, worden gezegend met den gelovigen Abraham.
10 所有依靠遵循律法之人都受到了咒诅,因为正如圣经所说:“凡不认真遵循律法书所言之人,都会受咒诅。”
Want zovelen als er uit de werken der wet zijn, die zijn onder den vloek; want er is geschreven: Vervloekt is een iegelijk, die niet blijft in al hetgeen geschreven is in het boek der wet, om dat te doen.
11 很显然,没有人会因试图遵守律法而被上帝视为正义,因为“那些正义之人将因信任上帝而活。”
En dat niemand door de wet gerechtvaardigd wordt voor God, is openbaar; want de rechtvaardige zal uit het geloof leven.
12 遵守律法与信上帝没有关系。经文只是说:“遵守律法所要求的一切,你就会活着。”
Doch de wet is niet uit het geloof; maar de mens, die deze dingen doet, zal door dezelve leven.
13 为了拯救我们托利律法的诅咒,基督成为了我们的诅咒。正如经文所说,“凡悬挂在树上的,都会受咒诅”,
Christus heeft ons verlost van den vloek der wet, een vloek geworden zijnde voor ons; want er is geschreven: Vervloekt is een iegelijk, die aan het hout hangt.
14 这样做的目的,是为了通过基督耶稣将亚伯拉罕的祝福传给异族人,我们也可以通过信任上帝而获得圣灵的承诺。
Opdat de zegening van Abraham tot de heidenen komen zou in Christus Jezus, en opdat wij de belofte des Geestes verkrijgen zouden door het geloof.
15 兄弟姐妹们,这里有个日常的例子。如果一个合约已经起草、同意、签署和盖章,任何人都不能忽视它或在里面补充内容。
Broeders, ik spreek naar den mens: zelfs eens mensen verbond, dat bevestigd is, doet niemand te niet, of niemand doet daartoe.
16 现在承诺已赐给亚伯拉罕和他的儿子。这里的“儿子”并非多人,而是一个人。“你的儿子”就是在说基督。
Nu zo zijn de beloftenissen tot Abraham en zijn zaad gesproken. Hij zegt niet: En den zaden, als van velen; maar als van een: En uw zade; hetwelk is Christus.
17 让我解释一下。上帝在订立之前的合约后四百三十年,颁布了律法,但这并未取消上帝的合约,承诺也没有被打破。
En dit zeg ik: Het verbond, dat te voren van God bevestigd is op Christus, wordt door de wet, die na vierhonderd en dertig jaren gekomen is, niet krachteloos gemaakt, om de beloftenis te niet te doen.
18 如果这样的继承来自遵守律法,就不会再来自上帝的承诺。但上帝通过承诺,将它恩赐给亚伯拉罕。
Want indien de erfenis uit de wet is, zo is zij niet meer uit de beloftenis; maar God heeft ze Abraham door de beloftenis genadiglijk gegeven.
19 那么,律法的重点是什么?它的存在是为了表明什么是不法行为,直到承诺的儿子到来。律法是天使通过一位中间人传递而来。
Waartoe is dan de wet? Zij is om der overtredingen wil daarbij gesteld, totdat het zaad zou gekomen zijn, dien het beloofd was; en zij is door de engelen besteld in de hand des Middelaars.
20 但如果只有一个人参与,就不需要中间人。上帝就是这个人!
En de Middelaar is niet Middelaar van een, maar God is een.
21 那么律法是否违背了上帝的承诺?当然不是!因为如果有哪个律法可以赋予生命,我们就可以通过遵守它而成为正义。
Is dan de wet tegen de beloftenissen Gods? Dat zij verre; want indien er een wet gegeven ware, die machtig was levend te maken, zo zou waarlijk de rechtvaardigheid uit de wet zijn.
22 但经文告诉我们,我们都是罪的囚徒。我们能接受上帝承诺的唯一方法,就是相信耶稣基督。
Maar de Schrift heeft het alles onder de zonde besloten, opdat de belofte uit het geloof van Jezus Christus aan de gelovigen zou gegeven worden.
23 在我们相信耶稣之前,一直都受到律法的监管,直到这种信任的方式得以显化。
Doch eer het geloof kwam, waren wij onder de wet in bewaring gesteld, en zijn besloten geweest tot op het geloof, dat geopenbaard zou worden.
24 在基督来之前,律法是我们的监护人,让我们可以因信任基督而成为正义。
Zo dan, de wet is onze tuchtmeester geweest tot Christus, opdat wij uit het geloof zouden gerechtvaardigd worden.
25 但如今我们已经有了信任耶稣的方式,就不再需要这样的监护了。
Maar als het geloof gekomen is, zo zijn wij niet meer onder den tuchtmeester.
Want gij zijt allen kinderen Gods door het geloof in Christus Jezus.
27 你们因受洗而归入基督,就如同穿了一件代表基督的服装。
Want zovelen als gij in Christus gedoopt zijt, hebt gij Christus aangedaan.
28 不再有犹太人或希腊人、奴隶或自由人、男人或女人——你们对于基督耶稣而言都是相同的。
Daarin is noch Jood noch Griek; daarin is noch dienstbare noch vrije; daarin is geen man en vrouw; want gij allen zijt een in Christus Jezus.
29 如果你属于基督,就是亚伯拉罕的孩子,就是承诺的继承人!
En indien gij van Christus zijt, zo zijt gij dan Abrahams zaad, en naar de beloftenis erfgenamen.