< 加拉太书 1 >
1 本信函来自保罗,我的使徒身份并非由人类组织或人类权力所指认,恰恰相反,我是由耶稣基督和让耶稣复活的天父上帝所指认。
Paulo apostolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Christo, e por Deus Pae, que o resuscitou dos mortos)
2 这封写给加拉太众教会的信函,由与我同在的所有兄弟姐妹共同写就。
E todos os irmãos que estão comigo, ás egrejas da Galacia:
3 愿上帝天父以及主耶稣基督的恩惠和平安与你们同在。
Graça e paz de Deus Pae e de nosso Senhor Jesus Christo,
4 基督遵循我们天父上帝的旨意,因我们的罪而献出自己的生命,让我们脱离现在这个邪恶的时代。 (aiōn )
O qual se deu a si mesmo por nossos peccados, para nos livrar do presente seculo mau, segundo a vontade de Deus nosso Pae. (aiōn )
5 愿荣耀归给他,直到永远。阿门。 (aiōn )
Ao qual gloria para todo o sempre. Amen. (aiōn )
6 让我震惊的是,你们借由耶稣恩惠的召唤信了上帝,却又如此快速将其放弃,转向其他福音,
Maravilho-me de que tão depressa passasseis d'aquelle que vos chamou á graça de Christo para outro evangelho.
7 而那根本不是福音,只是其他人用于迷惑你们,想要曲解基督的福音。
Que não é outro, mas ha alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Christo.
8 但无论是谁,即使是我们自己或天堂的天使,如果所传“福音”并非我们之前传给你们的福音,就该受到谴责。
Mas, ainda que nós mesmos, ou um anjo do céu vos annuncie outro evangelho, além do que já vos tenho annunciado, seja anathema.
9 我们想再重复这一点:如果有人所传并非我们之前传给你们的福音,就该受到谴责。
Assim como já vol-o dissemos, agora de novo tambem vol-o digo. Se algum vos annunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anathema.
10 你们认为我需要谁的认可?来自人或是来自上帝?你认为我试图取悦人?如果我想要取悦人,就不是基督的仆人。
Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro comprazer a homens? se comprazera ainda aos homens, não seria servo de Christo.
11 朋友们,让我明确地告诉你们,我所传的福音并非来自任何人类。
Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi annunciado não é segundo os homens.
12 因为我并非从人那里获得这福音,也并非由人教导,而是通过耶稣基督的启示获取。
Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Christo.
13 你们都听过,我过去曾是犹太宗教的追随者,听说过我如何疯狂迫害上帝的教会,残忍地想要破坏它。
Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conducta no judaismo, que sobremaneira perseguia a egreja de Deus e a assolava.
14 我在犹太宗教中的经历超过了许多同代人,因为我对祖先的传统格外热情。
E como na minha nação excedia em judaismo a muitos da minha edade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus paes.
15 但当上帝在我出生时就让我与他人有所区别,他通过其恩典呼唤我,并很高兴地
Mas, quando approuve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 将他的儿子向我显化,让我向所有国家宣扬福音,我便没有与任何人商量。
Revelar seu Filho em mim, para que o prégasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 我没有到耶路撒冷与先于我成为使徒的人谈话,而是去了阿拉伯,然后再回到大马士革。
Nem tornei a Jerusalem, a ter com os que já antes de mim eram apostolos, mas parti para a Arabia, e voltei outra vez a Damasco.
18 三年后我才上耶路撒冷去见彼得,和他住了两个星期。
Depois, passados tres annos, fui a Jerusalem para ver a Pedro, e fiquei com elle quinze dias.
E não vi a nenhum outro dos apostolos, senão a Thiago, irmão do Senhor.
20 (在上帝面前,我向你们保证所写之事绝非谎言!)
Ora, ácerca das coisas que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
Depois fui para as partes da Syria e da Cilicia.
E não era conhecido de vista das egrejas da Judea, que estavam em Christo;
23 他们只听人说“那个从前迫害我们的人,现在开始传播他曾经想要破坏的信仰!”
Mas sómente tinham ouvido dizer: Aquelle que d'antes nos perseguia annuncia agora a fé que d'antes destruia.
E glorificavam a Deus a respeito de mim.