< 以弗所书 1 >

1 这封信来自按照上帝旨意成为基督耶稣使徒的保罗,写给以弗所的基督徒以及相信基督耶稣之人。
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints which are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
2 愿你们获得来自我们父亲上帝以及主耶稣基督的恩惠与平安。
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 赞美上帝,即我们主耶稣基督之父,他通过基督将天堂世界中的灵性善意赐予我们,
Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ:
4 他在创世前拣选我们与他同在,让我们可以在爱中成为神圣,在他面前没有过错。
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
5 他事先决定收养我们作为他的孩子,通过耶稣基督将我们带到他身边。他很高兴这样做,因为这就是他希望做的。
having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
6 因此我们赞美他的荣耀恩典,他通过其爱子如此仁慈地赐给我们。
to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
7 我们通过他的血获得救赎,通过他慷慨提供给我们的无价恩典
in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
8 以及所有的智慧和理解,赦免了我们的罪。
which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
9 他向我们显示了他之前隐藏的意志,他愿意在恰当的时间实行他的计划,
having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
10 以基督聚集所有人,包括天上的人和地上的人。
unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, [I say],
11 通过他——我们被提前拣选出来。制定这计划之人,是根据上帝的意愿完成一切工作,
in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;
12 这样做的目的,是为了让我们这些最先对基督翘首以盼之人,能够赞美他的荣耀。
to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
13 通过他——你还听到了真理之语,这是你们获得拯救的福音。通过他——因为你信任他,你就被烙上了圣灵承诺的印记,
in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation, —in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
14 这是我们得到的第一笔继承,上帝在拿走那些为了自己——也为了我们保存完好的一切时, 会将这遗产交给我们,我们会赞美他,颂扬他的荣耀!
which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of [God’s] own possession, unto the praise of his glory.
15 我听说过你们对主耶稣的信任,以及你们对所有基督徒的爱,这就是原因。
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and which [ye shew] toward all the saints,
16 我从未停止为你感谢上帝,在我的祈祷中记住你。
cease not to give thanks for you, making mention [of you] in my prayers;
17 我祈求我主耶稣基督的上帝,荣耀的父,赐给你们智慧的灵,让你们看到并认识他真实的样子。
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
18 愿你的心获得启迪,这样就能明白他召唤你们去拥有的希望——他承诺将这这些荣耀富有,交给他的神圣子民作为遗产。
having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 愿你们也理解上帝在让基督
and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
20 死而复生所展现的惊人能力。上帝在天上将基督安置在他的右手边,
which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly [places],
21 其地位远高于任何统治者、权威或领袖,或任何拥有头衔的领导者——不仅在现世,在来世也是如此。 (aiōn g165)
far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn g165)
22 上帝让万物服从于基督,授予他作为在教会中掌管一切的责任,
and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
23 教会就是基督的身体,是基督为带来一切并实现圆满。
which is his body, the fulness of him that filleth all in all.

< 以弗所书 1 >